Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Figliuoli, ubbidite nel Signore a’ vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto.1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right.
2 Onora tuo padre, e tua madre che è il primo comandamento con promessa,2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise,
3 acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth."
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore.4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.
5 Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo.5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ,
6 Non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo;6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,
7 servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini;7 willingly serving the Lord and not human beings,
8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore.8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli; e che dinanzi a lui non v’è riguardo alla qualità delle persone9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality.
10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza.10 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.
11 Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo.11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.
12 Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a’ principati, contro alle podestà, contro a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti.12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens.
13 Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè.13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.
14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia;14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,
15 ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace.15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace.
16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, col quale possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno.16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.
17 Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones
19 E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’evangelo.19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel
20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l’annunzii francamente, come mi convien parlare.20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.
21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto.21 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything.
22 Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè voi sappiate lo stato nostro, e ch’egli consoli i cuori vostri.22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.
23 Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo.23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality.