Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e vi son molti avversari9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l’aspetto co’ fratelli.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Ora, quant’è al fratello Apollo, io l’ho molto confortato di andare a voi co’ fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur vi andrà, quando avrà l’opportunità12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.14 Your every act should be done with love.
15 Ora, fratelli, io vi esorto che voi conoscete la famiglia di Stefana, e sapete che è le primizie dell’Acaia e che si son dedicati al servigio de’ santi15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto di man propria di me Paolo.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen24 My love to all of you in Christ Jesus.