1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza. | 1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres. |
2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati. | 2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. |
3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo. | 3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. |
4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito. | 4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus : |
5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore. | 5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus : |
6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. | 6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. |
7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente. | 7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. |
8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; | 8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum : |
9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; | 9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu : |
10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue. | 10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. |
11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole | 11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
|
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo. | 12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus. |
13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito. | 13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus. |
14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti. | 14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa. |
15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo? | 15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ? |
16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo? | 16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ? |
17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato? | 17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ? |
18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto. | 18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit. |
19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo? | 19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ? |
20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo. | 20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus. |
21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi. | 21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii. |
22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. | 22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt : |
23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne. | 23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. |
24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento; | 24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem, |
25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre. | 25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra. |
26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme | 26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
|
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua. | 27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro. |
28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue. | 28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum. |
29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori? | 29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ? |
30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti? | 30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ? |
31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima | 31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro. |