1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne; | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite: | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj, | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii. | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot. | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso. | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca. | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava. | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres. | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna. | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa. | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada. | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat. | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca. | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona. | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan. | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata. | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona. | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber. | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi. | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele. | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona. | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon. | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot. | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad. | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico. | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan, | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi. | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo. | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete. | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |