1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 Io sono il Signore Iddio vostro. | 2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. |
3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi. | 3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. |
4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi. | 4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore | 5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. |
6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore. | 6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. |
7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne. | 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. |
8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre. | 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. |
9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori. | 9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. |
10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie. | 10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. |
11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella. | 11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. |
12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre. | 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. |
13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre. | 13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. |
14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia. | 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. |
15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne. | 15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. |
16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello. | 16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. |
17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza. | 17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. |
18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua | 18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. |
19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne. | 19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. |
20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa. | 20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. |
21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore. | 21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. |
22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole. | 22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. |
23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione. | 23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. |
24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose. | 24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. |
25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori. | 25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. |
26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi; | 26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, |
27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato; | 27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. |
28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi. | 28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. |
29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo. | 29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. |
30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro | 30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." |