1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: | 1 The LORD said to Moses, |
2 Io sono il Signore Iddio vostro. | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi. | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi. | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore | 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore. | 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne. | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre. | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori. | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie. | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella. | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre. | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre. | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia. | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne. | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello. | 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza. | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua | 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne. | 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa. | 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore. | 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole. | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione. | 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose. | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori. | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi; | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato; | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi. | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo. | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |