Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;
2 E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta.2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land.
3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert,
4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly.
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico.5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful.
6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato.6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.
7 E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side;
8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe8 but the noble person plans only noble things, noble his every move.
9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say.
10 Un anno dopo l’altro voi sarete in gran turbamento, o voi, che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà più.10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again.
11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi;11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists.
12 percotendovi le mammelle, per li be’ campi, per le vigne fruttifere.12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante.13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city.
14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno ridotte in perpetuo in caverne, in sollazzo d’asini salvatici, in paschi di gregge.14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,
15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest.
16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,
17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever.
18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings.
19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated,
20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, e che lasciate andar libero il piè del bue, e dell’asino!20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.