1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |