1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |