Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 31


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]
2 Inchina a me il tuo orecchio, affrettati a liberarmi; Siimi una rocca forte, e un luogo di fortezza, Per salvarmi.2 Herr, ich suche Zuflucht bei dir.
Lass mich doch niemals scheitern;
rette mich in deiner Gerechtigkeit!
3 Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi.3 Wende dein Ohr mir zu,
erlöse mich bald! Sei mir ein schützender Fels,
eine feste Burg, die mich rettet.
4 Trammi fuor della rete che mi è stata tesa di nascosto; Poichè tu sei la mia fortezza.4 Denn du bist mein Fels und meine Burg;
um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten.
5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; Tu mi hai riscattato, o Signore Iddio di verità.5 Du wirst mich befreien aus dem Netz, das sie mir heimlich legten;
denn du bist meine Zuflucht.
6 Io odio quelli che attendono alle vanità di menzogna; Ma io mi confido nel Signore.6 In deine Hände lege ich voll Vertrauen meinen Geist;
du hast mich erlöst, Herr, du treuer Gott.
7 Io festeggerò, e mi rallegrerò della tua benignità; Perciocchè tu avrai veduta la mia afflizione, Ed avrai presa conoscenza delle tribolazioni dell’anima mia;7 Dir sind alle verhasst, die nichtige Götzen verehren,
ich aber verlasse mich auf den Herrn.
8 E non mi avrai messo in mano del nemico; Ed avrai fatto star ritti i miei piedi al largo8 Ich will jubeln und über deine Huld mich freuen;
denn du hast mein Elend angesehn,
du bist mit meiner Not vertraut.
9 Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio.9 Du hast mich nicht preisgegeben der Gewalt meines Feindes,
hast meinen Füßen freien Raum geschenkt.
10 Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate.10 Herr, sei mir gnädig, denn mir ist angst;
vor Gram zerfallen mir Auge, Seele und Leib.
11 Per cagione di tutti i miei nemici, io sono stato in gran vituperio Eziandio a’ miei vicini, e in ispavento a’ miei conoscenti; Quelli che mi veggono fuori se ne fuggono lontano da me.11 In Kummer schwindet mein Leben dahin,
meine Jahre verrinnen im Seufzen. Meine Kraft ist ermattet im Elend,
meine Glieder sind zerfallen.
12 Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto.12 Zum Spott geworden bin ich all meinen Feinden,
ein Hohn den Nachbarn, ein Schrecken den Freunden;
wer mich auf der Straße sieht, der flieht vor mir.
13 Perciocchè io ho udito il vituperio di molti; Spavento è d’ogn’intorno, Mentre prendono insieme consiglio contro a me, E macchinano di tormi la vita.13 Ich bin dem Gedächtnis entschwunden wie ein Toter,
bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
14 Ma io, o Signore, mi confido in te; Io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.14 Ich höre das Zischeln der Menge - Grauen ringsum.
Sie tun sich gegen mich zusammen;
sie sinnen darauf, mir das Leben zu rauben.
15 I miei tempi son nella tua mano; Riscuotimi dalla mano de’ miei nemici, e da quelli che mi perseguitano.15 Ich aber, Herr, ich vertraue dir,
ich sage: «Du bist mein Gott.»
16 Fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo servitore; Salvami per la tua benignità.16 In deiner Hand liegt mein Geschick;
entreiß mich der Hand meiner Feinde und Verfolger!
17 O Signore, fa’ che io non sia confuso; perciocchè io t’invoco; Sieno confusi gli empi; Abbian la bocca turata, e sieno posti nel sepolcro.17 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht,
hilf mir in deiner Güte!
18 Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo18 Herr, lass mich nicht scheitern,
denn ich rufe zu dir. Scheitern sollen die Frevler,
verstummen und hinabfahren ins Reich der Toten.
19 Quanto grandi sono i tuoi beni Che tu hai riposti a quelli che ti temono; E che tu fai in presenza de’ figliuoli degli uomini, Inverso quelli che si confidano in te!19 Jeder Mund, der lügt, soll sich schließen,
der Mund, der frech gegen den Gerechten redet,
hochmütig und verächtlich.
20 Tu li nascondi, nel nascondimento della tua faccia, Dalle superbie degli uomini; Tu li occulti in un tabernacolo, lungi dalle brighe delle lingue.20 Wie groß ist deine Güte, Herr,
die du bereithältst für alle, die dich fürchten und ehren; du erweist sie allen,
die sich vor den Menschen zu dir flüchten.
21 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha renduta ammirabile la sua benignità inverso me, Come se io fossi stato in una città di fortezza.21 Du beschirmst sie im Schutz deines Angesichts
vor dem Toben der Menschen. Wie unter einem Dach bewahrst du sie
vor dem Gezänk der Zungen.
22 Ora, quant’è a me, nel mio smarrimento, dissi: Io son riciso d’innanzi al tuo cospetto Ma pur tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, Quando io ho gridato a te.22 Gepriesen sei der Herr, der wunderbar an mir gehandelt
und mir seine Güte erwiesen hat zur Zeit der Bedrängnis.
23 Amate il Signore, voi suoi santi tutti; Il Signore guarda i fedeli, E rende la retribuzione a colmo a quelli che procedono alteramente.23 Ich aber dachte in meiner Angst:
Ich bin aus deiner Nähe verstoßen. Doch du hast mein lautes Flehen gehört,
als ich zu dir um Hilfe rief.
24 Confortatevi, voi tutti che sperate nel Signore; Ed egli fortificherà il vostro cuore24 Liebt den Herrn, all seine Frommen!
Seine Getreuen behütet der Herr,
doch den Hochmütigen vergilt er ihr Tun mit vollem Maß.
25 Euer Herz sei stark und unverzagt,
ihr alle, die ihr wartet auf den Herrn.