Salmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. | 1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen; schön ist es, ihn zu loben. |
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. | 2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels. |
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; | 3 Er heilt die gebrochenen Herzen und verbindet ihre schmerzenden Wunden. |
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. | 4 Er bestimmt die Zahl der Sterne und ruft sie alle mit Namen. |
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. | 5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft, unermesslich ist seine Weisheit. |
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. | 6 Der Herr hilft den Gebeugten auf und erniedrigt die Frevler. |
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; | 7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe! |
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. | 8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, spendet der Erde Regen und lässt Gras auf den Bergen sprießen. |
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. | 9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, gibt den jungen Raben, wonach sie schreien. |
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. | 10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes, kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes. |
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità | 11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren, die voll Vertrauen warten auf seine Huld. |
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. | 12 Jerusalem, preise den Herrn, lobsinge, Zion, deinem Gott! |
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. | 13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht, die Kinder in deiner Mitte gesegnet; |
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; | 14 er verschafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit bestem Weizen. |
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; | 15 Er sendet sein Wort zur Erde, rasch eilt sein Befehl dahin. |
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; | 16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut den Reif aus wie Asche. |
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? | 17 Eis wirft er herab in Brocken, vor seiner Kälte erstarren die Wasser. |
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. | 18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen, er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser. |
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. | 19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Gesetze und Rechte. |
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia | 20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt, keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja! |