Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD! |
| 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart, |
| 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 who also do no wrong, but walk in his ways! |
| 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 Thou hast commanded thy precepts to be kept diligently. |
| 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 O that my ways may be steadfast in keeping thy statutes! |
| 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments. |
| 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances. |
| 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 I will observe thy statutes; O forsake me not utterly! |
| 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to thy word. |
| 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 With my whole heart I seek thee; let me not wander from thy commandments! |
| 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 I have laid up thy word in my heart, that I might not sin against thee. |
| 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 Blessed be thou, O LORD; teach me thy statutes! |
| 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 With my lips I declare all the ordinances of thy mouth. |
| 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 In the way of thy testimonies I delight as much as in all riches. |
| 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways. |
| 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 I will delight in thy statutes; I will not forget thy word. |
| 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word. |
| 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me! |
| 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times. |
| 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 Thou dost rebuke the insolent, accursed ones, who wander from thy commandments; |
| 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies. |
| 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 Even though princes sit plotting against me, thy servant will meditate on thy statutes. |
| 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 Thy testimonies are my delight, they are my counselors. |
| 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 My soul cleaves to the dust; revive me according to thy word! |
| 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes! |
| 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 Make me understand the way of thy precepts, and I will meditate on thy wondrous works. |
| 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word! |
| 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 Put false ways far from me; and graciously teach me thy law! |
| 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 I have chosen the way of faithfulness, I set thy ordinances before me. |
| 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame! |
| 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 I will run in the way of thy commandments when thou enlargest my understanding! |
| 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I will keep it to the end. |
| 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 Give me understanding, that I may keep thy law and observe it with my whole heart. |
| 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it. |
| 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 Incline my heart to thy testimonies, and not to gain! |
| 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways. |
| 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee. |
| 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good. |
| 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life! |
| 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise; |
| 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word. |
| 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances. |
| 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 I will keep thy law continually, for ever and ever; |
| 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts. |
| 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame; |
| 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 for I find my delight in thy commandments, which I love. |
| 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes. |
| 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 Remember thy word to thy servant, in which thou hast made me hope. |
| 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life. |
| 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law. |
| 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD. |
| 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake thy law. |
| 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law. |
| 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts. |
| 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 The LORD is my portion; I promise to keep thy words. |
| 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise. |
| 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 When I think of thy ways, I turn my feet to thy testimonies; |
| 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 I hasten and do not delay to keep thy commandments. |
| 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget thy law. |
| 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances. |
| 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts. |
| 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes! |
| 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word. |
| 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in thy commandments. |
| 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word. |
| 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 Thou art good and doest good; teach me thy statutes. |
| 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts; |
| 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 their heart is gross like fat, but I delight in thy law. |
| 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes. |
| 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. |
| 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments. |
| 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 Those who fear thee shall see me and rejoice, because I have hoped in thy word. |
| 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me. |
| 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 Let thy steadfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant. |
| 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 Let thy mercy come to me, that I may live; for thy law is my delight. |
| 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts. |
| 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 Let those who fear thee turn to me, that they may know thy testimonies. |
| 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame! |
| 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word. |
| 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?" |
| 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes. |
| 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me? |
| 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law. |
| 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 All thy commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me! |
| 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts. |
| 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth. |
| 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens. |
| 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 Thy faithfulness endures to all generations; thou hast established the earth, and it stands fast. |
| 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants. |
| 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 If thy law had not been my delight, I should have perished in my affliction. |
| 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast given me life. |
| 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies. |
| 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 I have seen a limit to all perfection, but thy commandment is exceedingly broad. |
| 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day. |
| 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me. |
| 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation. |
| 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 I understand more than the aged, for I keep thy precepts. |
| 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word. |
| 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me. |
| 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth! |
| 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. |
| 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 Thy word is a lamp to my feet and a light to my path. |
| 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances. |
| 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word! |
| 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances. |
| 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law. |
| 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts. |
| 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart. |
| 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end. |
| 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 I hate double-minded men, but I love thy law. |
| 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 Thou art my hiding place and my shield; I hope in thy word. |
| 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God. |
| 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope! |
| 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually! |
| 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain. |
| 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 All the wicked of the earth thou dost count as dross; therefore I love thy testimonies. |
| 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments. |
| 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors. |
| 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me. |
| 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise. |
| 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes. |
| 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies! |
| 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 It is time for the LORD to act, for thy law has been broken. |
| 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold. |
| 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way. |
| 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them. |
| 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 The unfolding of thy words gives light; it imparts understanding to the simple. |
| 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 With open mouth I pant, because I long for thy commandments. |
| 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name. |
| 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get dominion over me. |
| 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 Redeem me from man's oppression, that I may keep thy precepts. |
| 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 Make thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes. |
| 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 My eyes shed streams of tears, because men do not keep thy law. |
| 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 Righteous art thou, O LORD, and right are thy judgments. |
| 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness. |
| 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 My zeal consumes me, because my foes forget thy words. |
| 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 Thy promise is well tried, and thy servant loves it. |
| 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 I am small and despised, yet I do not forget thy precepts. |
| 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true. |
| 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight. |
| 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding that I may live. |
| 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes. |
| 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies. |
| 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words. |
| 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise. |
| 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life. |
| 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from thy law. |
| 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true. |
| 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 Long have I known from thy testimonies that thou hast founded them for ever. |
| 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law. |
| 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise! |
| 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes. |
| 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 Great is thy mercy, O LORD; give me life according to thy justice. |
| 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies. |
| 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 I look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands. |
| 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 Consider how I love thy precepts! Preserve my life according to thy steadfast love. |
| 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever. |
| 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of thy words. |
| 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 I rejoice at thy word like one who finds great spoil. |
| 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 I hate and abhor falsehood, but I love thy law. |
| 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances. |
| 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble. |
| 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments. |
| 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly. |
| 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 I keep thy precepts and testimonies, for all my ways are before thee. |
| 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word! |
| 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 Let my supplication come before thee; deliver me according to thy word. |
| 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes. |
| 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right. |
| 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts. |
| 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight. |
| 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me. |
| 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments. |