Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven;
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins,
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away;
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come;
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory;
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory;
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God:
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem;
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.23 In my journeying my strength has failed on the way;
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem;
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.27 but you never alter, and your years never end.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence.