Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
DIODATIBIBLIA
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.