1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso? | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto. | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente; | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo. | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro; | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra; | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro? | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua? | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo. | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè. | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato; | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra. | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai. | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni. | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo. | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |