1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |