Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
DIODATIJERUSALEM
1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia.1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie.
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l’opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes?
5 Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme?
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché,
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains!
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire!
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière.
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage,
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi.11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs?
12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes.
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione;15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines!
16 E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos,
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta sono sopra me.17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi.
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto.18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu,
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe.
20 I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie,
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell’ombra della morte, onde mai non tornerò;21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse,
22 Alla terra d’oscurità simile a caligine; D’ombra di morte, ove non è ordine alcuno; E la quale, quando fa chiaro, è simile a caligine22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre.