Esodo 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | VULGATA |
---|---|
1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza. | 2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, |
3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca. | 3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum : |
4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane. | 4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, |
5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, |
6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza. | 6 et ante illud altare holocausti : |
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua. | 7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. |
8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. |
9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa. | 9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur : |
10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima. | 10 altare holocausti et omnia vasa ejus, |
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala. | 11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. |
12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua. | 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua |
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio. | 13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. |
14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche. | 14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. |
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni | 15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. |
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato. | 16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, |
17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo. | 17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. |
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne. | 18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. |
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato. | 19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. |
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra. | 20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, |
21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato. | 21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. |
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina; | 22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, |
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. | 23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. |
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo; | 24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, |
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. | 25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. |
26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina; | 26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, |
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato. | 27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. |
28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. | 28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. |
29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato. | 29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, |
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare. | 30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. |
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi. | 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, |
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè. | 32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. |
33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera | 33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. |
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo. | 34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas : |
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo. | 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. |
36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse. | 36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. |
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava. | |
38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi |