1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza. | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca. | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane. | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza. | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa. | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima. | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua. | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio. | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche. | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato. | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo. | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne. | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra. | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina; | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo; | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina; | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato. | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare. | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi. | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo. | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo. | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse. | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava. | |
38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi | |