1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 Obal, Abimael, Sheba, |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. |