1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |