| 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі: |
| 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі. |
| 3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон; |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах. |
| 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура. |
| 6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая. |
| 7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 Від Юди: Нахшон, син Амінадава. |
| 8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара. |
| 9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 Від Завулона: Еліяв, син Хелона. |
| 10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура. |
| 11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 Від Веніямина: Авідан, син Гідоні. |
| 12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая. |
| 13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 Від Ашера: Пагієл, син Охрана. |
| 14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 Від Гада: Еліясаф, син Реуела. |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 Від Нафталі: Ахіра, син Енана.» |
| 16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі. |
| 17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно, |
| 18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно. |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині. |
| 20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 порахованих з коліна Рувима, 46 500. |
| 22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 порахованих синів Симеона, 59 300. |
| 24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 порахованих з коліна Гада, 45650. |
| 26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 порахованих з коліна Юди, 74600. |
| 28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 порахованих з коліна Іссахара, 54 400. |
| 30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 порахованих з коліна Завулона, 57400. |
| 32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 порахованих з коліна Ефраїма, 40 500. |
| 34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 порахованих з коліна Манассії, 32 200. |
| 36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 порахованих з коліна Веніямина, 35 400. |
| 38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 порахованих з коліна Дана, 62 700. |
| 40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 порахованих з коліна Ашера, 41 500. |
| 42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 порахованих з коліна Нафталі, 53400. |
| 44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому. |
| 45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі, |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 усіх нараховано 603 550. |
| 47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними. |
| 48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 Сказав бо Господь Мойсеєві: |
| 49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 «Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля, |
| 50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї. |
| 51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть. |
| 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми. |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.» |
| 54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони. |