1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا |
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه |
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. |
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. |
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. |
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. |
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 لزبولون أليآب بن حيلون. |
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. |
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. |
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. |
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. |
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 لنفتالي اخيرع بن عينن. |
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. |
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء |
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة |
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة |
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون |
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة |
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة |
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة |
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة |
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان |
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة |
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة |
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة |
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة |
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه |
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. |
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم |
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 اذ كلم الرب موسى قائلا |
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. |
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. |
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. |
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا |