Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Il ricordo di Giosia è come una mistura d’incenso, preparata dall’arte del profumiere. In ogni bocca è dolce come il miele, come musica in un banchetto. | 1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii. |
2 Egli si dedicò alla riforma del popolo e sradicò gli abomini dell’empietà. | 2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini. |
3 Diresse il suo cuore verso il Signore, in un’epoca d’iniqui riaffermò la pietà. | 3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis. |
4 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia, tutti agirono perversamente; poiché avevano abbandonato la legge dell’Altissimo, i re di Giuda scomparvero. | 4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Lasciarono infatti il loro potere ad altri, la loro gloria a una nazione straniera. | 5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt : |
6 I nemici incendiarono l’eletta città del santuario, resero deserte le sue strade, | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei. |
7 secondo la parola di Geremia, che essi però maltrattarono, benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno, per estirpare, distruggere e mandare in rovina, ma anche per costruire e piantare. | 7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti. |
8 Ezechiele contemplò una visione di gloria, che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini. | 8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ. |
9 Si ricordò dei nemici nell’uragano, beneficò quanti camminavano nella retta via. | 9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare : |
10 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalla loro tomba, perché essi hanno consolato Giacobbe, lo hanno riscattato con la loro confidente speranza. | 10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Come elogiare Zorobabele? Egli è come un sigillo nella mano destra; | 11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias. |
12 così anche Giosuè figlio di Iosedek: nei loro giorni hanno riedificato la casa, hanno elevato al Signore un tempio santo, destinato a una gloria eterna. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis. |
13 Anche la memoria di Neemia durerà a lungo; egli rialzò le nostre mura demolite, vi pose porte e sbarre e fece risorgere le nostre case. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu : |
14 Nessuno sulla terra fu creato eguale a Enoc; difatti egli fu assunto dalla terra. | 14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam. |
15 Non nacque un altro uomo come Giuseppe, guida dei fratelli, sostegno del popolo; perfino le sue ossa furono onorate. | 15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras. |
16 Sem e Set furono glorificati fra gli uomini, ma, nella creazione, superiore a ogni vivente è Adamo. | 16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra : |
17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi : | |
18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt. | |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam. |