Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Il ricordo di Giosia è come una mistura d’incenso, preparata dall’arte del profumiere. In ogni bocca è dolce come il miele, come musica in un banchetto. | 1 The name JOSIAH is like blended incense, made lasting by a skilled perfumer. Precious is his memory, like honey to the taste, like music at a banquet. |
2 Egli si dedicò alla riforma del popolo e sradicò gli abomini dell’empietà. | 2 For he grieved over our betrayals, and destroyed the abominable idols. |
3 Diresse il suo cuore verso il Signore, in un’epoca d’iniqui riaffermò la pietà. | 3 He turned to God with his whole heart, and, though times were evil, he practiced virtue. |
4 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia, tutti agirono perversamente; poiché avevano abbandonato la legge dell’Altissimo, i re di Giuda scomparvero. | 4 Except for David, Hezekiah and Josiah, they all were wicked; They abandoned the Law of the Most High, these kings of Judah, right to the very end. |
5 Lasciarono infatti il loro potere ad altri, la loro gloria a una nazione straniera. | 5 So he gave over their power to others, their glory to a foolish foreign nation |
6 I nemici incendiarono l’eletta città del santuario, resero deserte le sue strade, | 6 Who burned the holy city and left its streets desolate, As JEREMIAH had foretold; |
7 secondo la parola di Geremia, che essi però maltrattarono, benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno, per estirpare, distruggere e mandare in rovina, ma anche per costruire e piantare. | 7 for they had treated him badly who even in the womb had been made a prophet, To root out, pull down, and destroy, and then to build and to plant. |
8 Ezechiele contemplò una visione di gloria, che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini. | 8 EZEKIEL beheld the vision and described the different creatures of the chariot; |
9 Si ricordò dei nemici nell’uragano, beneficò quanti camminavano nella retta via. | 9 He also referred to JOB, who always persevered in the right path. |
10 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalla loro tomba, perché essi hanno consolato Giacobbe, lo hanno riscattato con la loro confidente speranza. | 10 Then, too, the TWELVE PROPHETS-- may their bones return to life from their resting place!-- Gave new strength to Jacob and saved him by their faith and hope. |
11 Come elogiare Zorobabele? Egli è come un sigillo nella mano destra; | 11 How can we fittingly praise ZERUBBABEL, who was like a signet ring on God's right hand, |
12 così anche Giosuè figlio di Iosedek: nei loro giorni hanno riedificato la casa, hanno elevato al Signore un tempio santo, destinato a una gloria eterna. | 12 And Jeshua, Jozadak's son? In their time they built the house of God; They erected the holy temple, destined for everlasting glory. |
13 Anche la memoria di Neemia durerà a lungo; egli rialzò le nostre mura demolite, vi pose porte e sbarre e fece risorgere le nostre case. | 13 Extolled be the memory of NEHEMIAH! He rebuilt our ruined walls, Restored our shattered defenses, and set up gates and bars. |
14 Nessuno sulla terra fu creato eguale a Enoc; difatti egli fu assunto dalla terra. | 14 Few on earth have been made the equal of ENOCH, for he was taken up bodily. |
15 Non nacque un altro uomo come Giuseppe, guida dei fratelli, sostegno del popolo; perfino le sue ossa furono onorate. | 15 Was ever a man born like JOSEPH? Even his dead body was provided for. |
16 Sem e Set furono glorificati fra gli uomini, ma, nella creazione, superiore a ogni vivente è Adamo. | 16 Glorious, too, were SHEM and SETH and ENOS; but beyond that of any living being was the splendor of ADAM. |