SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 (105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 (105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 (105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 (105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 (105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 (105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 (105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 (105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 (105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 (105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 (105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 (105-12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 (105-13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 (105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 (105-15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 (105-16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 (105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 (105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 (105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 (105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 (105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 (105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 (105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 (105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 (105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 (105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 (105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 (105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 (105-29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 (105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 (105-31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 (105-32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 (105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 (105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 (105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 (105-36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью,
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 (105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 (105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 (105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 (105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 (105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 (105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 (105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 (105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 (105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 (105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 (105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 (105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!