Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, porgi l’orecchio ad ogni mia parola. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 Il mio cuore dirà parole schiette e le mie labbra parleranno con chiarezza. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati, tieniti pronto davanti a me. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio, anch’io sono stato formato dal fango: | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 ecco, nulla hai da temere da me, non farò pesare su di te la mia mano. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Tu hai detto in mia presenza e il suono delle tue parole ho udito: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 “Puro sono io, senza peccato, io sono pulito, non ho colpa; | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 ma lui contro di me trova pretesti e mi considera suo nemico, | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!”. | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo: Dio, infatti, è più grande dell’uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Perché vuoi contendere con lui, se egli non rende conto di tutte le sue parole? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Dio può parlare in un modo o in un altro, ma non vi si presta attenzione. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 Nel sogno, nella visione notturna, quando cade il torpore sugli uomini, nel sonno sul giaciglio, | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 allora apre l’orecchio degli uomini e per la loro correzione li spaventa, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 per distogliere l’uomo dal suo operato e tenerlo lontano dall’orgoglio, | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 per preservare la sua anima dalla fossa e la sua vita dal canale infernale. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto e con la tortura continua delle ossa. | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 Il pane gli provoca nausea, gli ripugnano anche i cibi più squisiti, | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 dimagrisce a vista d’occhio e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori, | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a coloro che infliggono la morte. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui, un mediatore solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 che abbia pietà di lui e implori: “Scampalo dallo scendere nella fossa, io gli ho trovato un riscatto”, | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza. | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà con giubilo il suo volto, e di nuovo lo riconoscerà giusto. | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: “Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo; | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 mi ha scampato dal passare per la fossa e la mia vita contempla la luce”. | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Ecco, tutto questo Dio fa, due, tre volte per l’uomo, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami, sta’ in silenzio e parlerò io; | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io desidero darti ragione. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 Altrimenti, ascoltami, sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza». | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |