Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo:
1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 «Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto,
per l’Onnipotente che mi ha amareggiato l’animo,
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,
3 finché ci sarà in me un soffio di vita,
e l’alito di Dio nelle mie narici,
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,
4 mai le mie labbra diranno falsità
e mai la mia lingua mormorerà menzogna!
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.
5 Lontano da me darvi ragione;
fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità.
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere,
la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.
7 Sia trattato come reo il mio nemico
e il mio avversario come un ingiusto.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!
8 Che cosa infatti può sperare l’empio, quando finirà,
quando Dio gli toglierà la vita?
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido,
quando la sventura piomberà su di lui?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?
10 Troverà forse il suo conforto nell’Onnipotente?
Potrà invocare Dio in ogni momento?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?
11 Io vi istruirò sul potere di Dio,
non vi nasconderò i pensieri dell’Onnipotente.
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.
12 Ecco, voi tutti lo vedete bene:
perché dunque vi perdete in cose vane?
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.
13 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente.
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.
14 Se ha molti figli, saranno destinati alla spada
e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.
15 i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste
e le loro vedove non potranno fare lamento.
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.
16 Se ammassa argento come la polvere
e ammucchia vestiti come fango,
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,
17 egli li prepara, ma il giusto li indosserà,
e l’argento lo erediterà l’innocente.
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.
18 Ha costruito la casa come una tela di ragno
e come una capanna fatta da un guardiano.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.
19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta,
quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.
20 Come acque il terrore lo assale,
di notte se lo rapisce l’uragano;
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.
21 il vento d’oriente lo solleva e se ne va,
lo sradica dalla sua dimora,
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.
22 lo bersaglia senza pietà
ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.
23 Si battono le mani contro di lui
e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.