Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 «Ne ho udite già molte di cose simili! Siete tutti consolatori molesti. | 2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם |
3 Non avranno termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere? | 3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה |
4 Anch’io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: comporrei con eleganza parole contro di voi e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי |
5 Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo. | 5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך |
6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך |
7 Ora però egli mi toglie le forze, ha distrutto tutti i miei congiunti | 7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי |
8 e mi opprime. Si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון |
11 Dio mi consegna come preda all’empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge le reni senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e un’ombra mortale mi vela le palpebre, | 16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות |
17 benché non ci sia violenza nelle mie mani e sia pura la mia preghiera. | 17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה |
18 O terra, non coprire il mio sangue né un luogo segreto trattenga il mio grido! | 18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי |
19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù. | 19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים |
20 I miei amici mi scherniscono, rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio, | 20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני |
21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio, come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo; | 21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו |
22 poiché passano i miei anni che sono contati e me ne vado per una via senza ritorno. | 22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך |