Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.
23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!