| 1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
| 2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. | 2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
| 3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. | 3 Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут. |
| 4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: | 4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
| 5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. | 5 Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
| 6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
| 7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. | 7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
| 8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. | 8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
| 9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
| 11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
| 12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; | 12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
| 13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
| 14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
| 15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
| 16 State sempre lieti, | 16 Всегда радуйтесь. |
| 17 pregate incessantemente, | 17 Непрестанно молитесь. |
| 18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
| 19 Non spegnete lo Spirito, | 19 Духа не угашайте. |
| 20 non disprezzate le profezie; | 20 Пророчества не уничижайте. |
| 21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. | 21 Все испытывайте, хорошего держитесь. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 Удерживайтесь от всякого рода зла. |
| 23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
| 24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие]. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Братия! молитесь о нас. |
| 26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
| 27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
| 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |