SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 1974Biblija Hrvatski
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Svevladaru Gospode, Bože Izraelov, tebi viče duša tjeskobna, duh uznemiren:
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Čuj, Gospode, i smiluj se jer smo sagriješili pred tobom.
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.3 Ti vladaš vječito, a mi propadamo bez prestanka.
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.4 Gospode svemogući, Bože Izraelov, čuj, dakle, molitvu samrtnika Izraelovih, sinova onih koji su protiv tebe sagriješili, koji nisu slušali glasa Gospoda, Boga svojega, pa zato navališe na nas nevolje.
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,5 Ne spominji se opačina naših otaca, već se spomeni u ovo vrijeme ruke svoje i imena svoga.
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.6 Da, ti si Gospod, Bog naš, i mi te hoćemo slaviti, Gospode.
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 Ta zato si nam u srce usadio strah svoj da bismo zazvali ime tvoje i da bismo te proslavili u izgnanstvu uklonivši iz srca svu zloću naših otaca, koji su sagriješili pred tobom.
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

8 Evo nas još danas u ovom izgnanstvu kamo si nas raspršio na užas, prokletstvo i pokaranje zbog svih opačina naših.'«
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l'orecchio per intender la prudenza.
9 Čuj, Izraele, životne propise,
prisluhni da naučiš mudrost.
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
10 Zašto, o Izraele, zašto si u zemlji neprijateljâ
i zašto stariš u tuđini,
11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
11 onečišćujuć' se mrtvacima,
ubrojen među one koji su u podzemlju?
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 Zato što si vrelo mudrosti ostavio!
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
13 Da si Božjim hodio putem,
zauvijek bi prebivao u miru.
14 Impara dov'è la prudenza,
dov'è la forza, dov'è l'intelligenza,
per comprendere anche dov'è la longevità e la vita,
dov'è la luce degli occhi e la pace.
14 Nauči stoga gdje je mudrost,
gdje snaga, gdje li razboritost,
pa da ujedno spoznaš
u čemu je dugovječnost i život
i gdje je svjetlost očinja i mir.
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
15 Ali tko je otkrio prebivalište mudrosti,
tko li prodro u njene riznice?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 Gdje su vladari narodâ,
gdje gospodari zvijeri zemaljskih,
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
17 gdje oni koji se igrahu pticâ nebeskih
i oni koji zgrtahu srebro i zlato
– u što se ljudi uzdaju –
te ne bijaše kraja zgrtanju njihovu?
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 I gdje su oni koji s tolikim trudom srebro kovahu
da im djela nitko natkriliti ne može?
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Iščezli su, otišli u podzemlje!
Na njihovo mjesto dođoše drugi.
20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 Mlađi ugledaše svjetlo dana,
nastaniše zemlju,
no puta mudrosti ni oni ne otkriše;
21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l'hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
21 staza njenih ni oni ne razumješe,
ne doumiše joj se –
sinovi njeni daleko ostadoše od puta njezina.
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 Nije se čulo o njoj u Kanaanu
niti se vidjela u Temanu;
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
23 ni sinovi Hagarini što zemsku umnost ištu,
ni trgovci iz Midjana i Teme,
ni pjesnici priča, ni istraživači umnosti
ne spoznaše puta mudrosti,
ne dovinuše se staza njezinih.
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
24 Kako je veliko, o Izraele,
kako je veliko Božje prebivalište
i kako je prostrano mjesto posjeda njegova?
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 Veliko i bezgranično,
visoko – neizmjerno!
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Ondje se rodiše divovi, čuveni od davnine,
rastom golemi, vješti u boju;
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 ali njih ne izabra Bog
niti im povjeri put spoznanja;
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
28 izginuše jer ne imaše mudrosti,
izginuše sa svoje ludosti.
29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
29 Tko se na nebo pope, pa da je dohvati –
na oblake, pa da je skine?
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata
e l'ha comprata a prezzo d'oro puro?
30 Tko prebrodi more da bi je otkrio
pa da je kupi za najčistije zlato?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
31 Nitko ne zna njezina puta
i nitko njezine staze ne shvaća.
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l'ha scrutata con l'intelligenza.
È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l'ha riempita d'animali;
32 Sveznajući – samo je on poznaje,
svojim je umom proniče:
on koji je za sva vremena sazdao zemlju
i svu je životinjama naselio;
33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
33 on koji pošalje svjetlost,
i ona, gle, pođe;
natrag je zovne,
i dršćuć' ona ga posluša.
34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
34 Zvijezde mu veselo sjaju na svojim postajama;
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
35 zovne li ih, one mu odgovore: »Evo nas!« –
i radosno sjaju svom Stvoritelju.
36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
36 On je naš Bog:
nitko se drugi s njim usporedit' ne može.
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
37 On je pronikao sav put spoznaje
i predao je sluzi svom Jakovu
– Izraelu, svome ljubimcu.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Potom se ona na zemlji pojavila,
među ljudima udomila.