Baruc 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Signore onnipotente, Dio d'Israele, un'anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te. | 1 Svevladaru Gospode, Bože Izraelov, tebi viče duša tjeskobna, duh uznemiren: |
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te. | 2 Čuj, Gospode, i smiluj se jer smo sagriješili pred tobom. |
3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo. | 3 Ti vladaš vječito, a mi propadamo bez prestanka. |
4 Signore onnipotente, Dio d'Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d'Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali. | 4 Gospode svemogući, Bože Izraelov, čuj, dakle, molitvu samrtnika Izraelovih, sinova onih koji su protiv tebe sagriješili, koji nisu slušali glasa Gospoda, Boga svojega, pa zato navališe na nas nevolje. |
5 Non ricordare l'iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome, | 5 Ne spominji se opačina naših otaca, već se spomeni u ovo vrijeme ruke svoje i imena svoga. |
6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore. | 6 Da, ti si Gospod, Bog naš, i mi te hoćemo slaviti, Gospode. |
7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell'esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l'iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te. | 7 Ta zato si nam u srce usadio strah svoj da bismo zazvali ime tvoje i da bismo te proslavili u izgnanstvu uklonivši iz srca svu zloću naših otaca, koji su sagriješili pred tobom. |
8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio. | 8 Evo nas još danas u ovom izgnanstvu kamo si nas raspršio na užas, prokletstvo i pokaranje zbog svih opačina naših.'« |
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita, porgi l'orecchio per intender la prudenza. | 9 Čuj, Izraele, životne propise, prisluhni da naučiš mudrost. |
10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera? | 10 Zašto, o Izraele, zašto si u zemlji neprijateljâ i zašto stariš u tuđini, |
11 Perché ti contamini con i cadaveri e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi? | 11 onečišćujuć' se mrtvacima, ubrojen među one koji su u podzemlju? |
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza! | 12 Zato što si vrelo mudrosti ostavio! |
13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio, saresti vissuto sempre in pace. | 13 Da si Božjim hodio putem, zauvijek bi prebivao u miru. |
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è la longevità e la vita, dov'è la luce degli occhi e la pace. | 14 Nauči stoga gdje je mudrost, gdje snaga, gdje li razboritost, pa da ujedno spoznaš u čemu je dugovječnost i život i gdje je svjetlost očinja i mir. |
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora, chi è penetrato nei suoi forzieri? | 15 Ali tko je otkrio prebivalište mudrosti, tko li prodro u njene riznice? |
16 Dove sono i capi delle nazioni, quelli che dominano le belve che sono sulla terra? | 16 Gdje su vladari narodâ, gdje gospodari zvijeri zemaljskih, |
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo, quelli che ammassano argento e oro, in cui confidano gli uomini, e non pongono fine ai loro possessi? | 17 gdje oni koji se igrahu pticâ nebeskih i oni koji zgrtahu srebro i zlato – u što se ljudi uzdaju – te ne bijaše kraja zgrtanju njihovu? |
18 Coloro che lavorano l'argento e lo cesellano senza rivelare il segreto dei loro lavori? | 18 I gdje su oni koji s tolikim trudom srebro kovahu da im djela nitko natkriliti ne može? |
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi e altri hanno preso il loro posto. | 19 Iščezli su, otišli u podzemlje! Na njihovo mjesto dođoše drugi. |
20 Nuove generazioni hanno visto la luce e sono venute ad abitare il paese, ma non hanno conosciuto la via della sapienza, | 20 Mlađi ugledaše svjetlo dana, nastaniše zemlju, no puta mudrosti ni oni ne otkriše; |
21 non hanno appreso i suoi sentieri; neppure i loro figli l'hanno raggiunta, anzi, si sono allontanati dalla sua via. | 21 staza njenih ni oni ne razumješe, ne doumiše joj se – sinovi njeni daleko ostadoše od puta njezina. |
22 Non se n'è sentito parlare in Canaan, non si è vista in Teman. | 22 Nije se čulo o njoj u Kanaanu niti se vidjela u Temanu; |
23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i narratori di favole, i ricercatori dell'intelligenza non hanno conosciuto la via della sapienza, non si son ricordati dei suoi sentieri. | 23 ni sinovi Hagarini što zemsku umnost ištu, ni trgovci iz Midjana i Teme, ni pjesnici priča, ni istraživači umnosti ne spoznaše puta mudrosti, ne dovinuše se staza njezinih. |
24 Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il luogo del suo dominio! | 24 Kako je veliko, o Izraele, kako je veliko Božje prebivalište i kako je prostrano mjesto posjeda njegova? |
25 È grande e non ha fine, è alto e non ha misura! | 25 Veliko i bezgranično, visoko – neizmjerno! |
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi, alti di statura, esperti nella guerra; | 26 Ondje se rodiše divovi, čuveni od davnine, rastom golemi, vješti u boju; |
27 ma Dio non scelse costoro e non diede loro la via della sapienza: | 27 ali njih ne izabra Bog niti im povjeri put spoznanja; |
28 perirono perché non ebbero saggezza, perirono per la loro insipienza. | 28 izginuše jer ne imaše mudrosti, izginuše sa svoje ludosti. |
29 Chi è salito al cielo per prenderla e farla scendere dalle nubi? | 29 Tko se na nebo pope, pa da je dohvati – na oblake, pa da je skine? |
30 Chi ha attraversato il mare e l'ha trovata e l'ha comprata a prezzo d'oro puro? | 30 Tko prebrodi more da bi je otkrio pa da je kupi za najčistije zlato? |
31 Nessuno conosce la sua via, nessuno pensa al suo sentiero. | 31 Nitko ne zna njezina puta i nitko njezine staze ne shvaća. |
32 Ma colui che sa tutto, la conosce e l'ha scrutata con l'intelligenza. È lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra e l'ha riempita d'animali; | 32 Sveznajući – samo je on poznaje, svojim je umom proniče: on koji je za sva vremena sazdao zemlju i svu je životinjama naselio; |
33 lui che invia la luce ed essa va, che la richiama ed essa obbedisce con tremore. | 33 on koji pošalje svjetlost, i ona, gle, pođe; natrag je zovne, i dršćuć' ona ga posluša. |
34 Le stelle brillano dalle loro vedette e gioiscono; | 34 Zvijezde mu veselo sjaju na svojim postajama; |
35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!" e brillano di gioia per colui che le ha create. | 35 zovne li ih, one mu odgovore: »Evo nas!« – i radosno sjaju svom Stvoritelju. |
36 Egli è il nostro Dio e nessun altro può essergli paragonato. | 36 On je naš Bog: nitko se drugi s njim usporedit' ne može. |
37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto. | 37 On je pronikao sav put spoznaje i predao je sluzi svom Jakovu – Izraelu, svome ljubimcu. |
38 Per questo è apparsa sulla terra e ha vissuto fra gli uomini. | 38 Potom se ona na zemlji pojavila, među ljudima udomila. |