Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo, c'è chi tace ed è prudente. | 1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer. |
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira! | 2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden: |
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione. | 3 So is he that by violence executeth unjust judgment. |
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza, così chi vuol rendere giustizia con la violenza. | 4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin. |
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio, e c'è chi è odiato per la sua loquacità. | 5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech. |
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere, e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio. | 6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time. |
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno, il millantatore e lo stolto lo trascurano. | 7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time. |
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole; chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato. | 8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated. |
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo, mentre un profitto può essere una perdita. | 9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss. |
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi e c'è chi dall'umiliazione alza la testa. | 10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double. |
11 . | 11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate. |
12 C'è chi compra molte cose con poco, e chi le paga sette volte il loro valore. | 12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold. |
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole, le cortesie degli stolti sono sciupate. | 13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà, perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha dato. | 14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold. |
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto; aprirà la sua bocca come un banditore. Oggi darà un prestito e domani richiederà; uomo odioso è costui. | 15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire. |
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico, non c'è gratitudine per i miei benefici. | 16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful. |
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanto spesso e quanti si burleranno di lui! | 17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds. |
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua; per questo la caduta dei cattivi giunge rapida. | 18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn! |
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno: è sempre sulla bocca dei maleducati. | 19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had. |
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto, perché non è mai detta a proposito. | 20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily. |
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria e durante il riposo non avrà rimorsi. | 21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise. |
22 C'è chi si rovina per rispetto umano e si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season. |
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico; in tal modo se lo rende gratuitamente nemico. | 23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked. |
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna, si trova sempre sulla bocca degli ignoranti. | 24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself. |
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale, ma tutti e due condivideranno la rovina. | 25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore, la vergogna lo accompagnerà sempre. | 26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline. |
27 Il saggio si fa onore con i discorsi, l'uomo prudente piace ai grandi. | 27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction. |
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto; chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia. | 28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing. |
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi, come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri. | 29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones. |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile: a che servono l'una e l'altro? | 30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity. |
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza che colui che nasconde la sapienza. | 31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct. |
32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both? | |
33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom. |