Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |