SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 81


font
Biblia TysiącleciaBIBLES DES PEUPLES
1 Kierownikowi chóru. Na melodię z Gat. Asafowy.1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.
2 Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej Mocy, wykrzykujcie Bogu Jakuba!2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
3 Zacznijcie śpiew i w bęben uderzcie, w harfę słodko dźwięczącą i lirę!3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre!
4 Dmijcie w róg na nowiu, podczas pełni, w nasz dzień uroczysty!4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête!
5 Bo to jest ustawa w Izraelu, przykazanie Boga Jakubowego.5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob,
6 To prawo ustanowił On dla Józefa, gdy wyruszył on z ziemi egipskiej. Słyszę język nieznany:6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue:
7 Uwolniłem od brzemienia jego barki: jego ręce porzuciły kosze.7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles.
8 W ucisku wołałeś, a Ja cię ratowałem, odpowiedziałem ci z grzmiącej chmury, doświadczyłem cię przy wodach Meriba.8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba.
9 Słuchaj, mój ludu, chcę cię napomnieć: obyś posłuchał Mnie, Izraelu!9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:
10 Nie będzie u ciebie boga obcego, cudzemu bogu nie będziesz oddawał pokłonu.10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:
11 Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej; otwórz szeroko usta, abym je napełnił.11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.”
12 Lecz mój lud nie posłuchał mego głosu: Izrael nie był Mi posłuszny.12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi.
13 Pozostawiłem ich przeto twardości ich serca: niech postępują według swych zamysłów!13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!”
14 Gdyby mój lud Mnie posłuchał, a Izrael kroczył moimi drogami:14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins,
15 natychmiast zgniótłbym ich wrogów i obróciłbym rękę na ich przeciwników.15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire.
16 Nienawidzący Pana schlebialiby Jemu, a czas ich [kary] trwałby na wieki.16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon.
17 Jego zaś bym karmił tłuszczem pszenicy i sycił miodem z opoki.17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre.