SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 51


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawida,1 Magistro chori. Psalmus. David,
2 gdy przybył do niego prorok Natan po jego grzechu z Batszebą.2 cum venit ad eum Nathan propheta,
postquam cum Bethsabee peccavit.
3 Zmiłuj się nade mną, Boże, w swojej łaskawości, w ogromie swego miłosierdzia wymaż moją nieprawość!3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.
4 Obmyj mnie zupełnie z mojej winy i oczyść mnie z grzechu mojego!4 Amplius lava me ab iniquitate mea
et a peccato meo munda me.
5 Uznaję bowiem moją nieprawość, a grzech mój jest zawsze przede mną.5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
6 Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem i uczyniłem, co złe jest przed Tobą, tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym wyroku i prawym w swoim osądzie.6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.
7 Oto zrodzony jestem w przewinieniu i w grzechu poczęła mnie matka.7 Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.
8 Oto Ty masz upodobanie w ukrytej prawdzie, naucz mnie tajników mądrości.8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
9 Pokrop mnie hizopem, a stanę się czysty, obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję.9 Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Spraw, bym usłyszał radość i wesele: niech się radują kości, któreś skruszył!10 Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
11 Odwróć oblicze swe od moich grzechów i wymaż wszystkie moje przewinienia!11 Averte faciem tuam a peccatis meis
et omnes iniquitates meas dele.
12 Stwórz, o Boże, we mnie serce czyste i odnów w mojej piersi ducha niezwyciężonego!12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
13 Nie odrzucaj mnie od swego oblicza i nie odbieraj mi świętego ducha swego!13 Ne proicias me a facie tua
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Przywróć mi radość z Twojego zbawienia i wzmocnij mnie duchem ochoczym!14 Redde mihi laetitiam salutaris tui
et spiritu promptissimo confirma me.
15 Chcę nieprawych nauczyć dróg Twoich i nawrócą się do Ciebie grzesznicy.15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16 Od krwi uwolnij mnie, Boże, mój Zbawco: niech mój język sławi Twoją sprawiedliwość!16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
17 Otwórz moje wargi, Panie, a usta moje będą głosić Twoją chwałę.17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Ty się bowiem nie radujesz ofiarą i nie chcesz całopaleń, choćbym je dawał.18 Non enim sacrificio delectaris;
holocaustum, si offeram, non placebit.
19 Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz, Boże, sercem pokornym i skruszonym.19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury Jeruzalem!20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.
21 Wtedy będą Ci się podobać prawe ofiary, dary i całopalenia, wtedy będą składać cielce na Twoim ołtarzu.21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.