Księga Psalmów 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawida, | 1 Magistro chori. Psalmus. David, |
2 gdy przybył do niego prorok Natan po jego grzechu z Batszebą. | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit. |
3 Zmiłuj się nade mną, Boże, w swojej łaskawości, w ogromie swego miłosierdzia wymaż moją nieprawość! | 3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. |
4 Obmyj mnie zupełnie z mojej winy i oczyść mnie z grzechu mojego! | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. |
5 Uznaję bowiem moją nieprawość, a grzech mój jest zawsze przede mną. | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem i uczyniłem, co złe jest przed Tobą, tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym wyroku i prawym w swoim osądzie. | 6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. |
7 Oto zrodzony jestem w przewinieniu i w grzechu poczęła mnie matka. | 7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. |
8 Oto Ty masz upodobanie w ukrytej prawdzie, naucz mnie tajników mądrości. | 8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. |
9 Pokrop mnie hizopem, a stanę się czysty, obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Spraw, bym usłyszał radość i wesele: niech się radują kości, któreś skruszył! | 10 Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. |
11 Odwróć oblicze swe od moich grzechów i wymaż wszystkie moje przewinienia! | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. |
12 Stwórz, o Boże, we mnie serce czyste i odnów w mojej piersi ducha niezwyciężonego! | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. |
13 Nie odrzucaj mnie od swego oblicza i nie odbieraj mi świętego ducha swego! | 13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Przywróć mi radość z Twojego zbawienia i wzmocnij mnie duchem ochoczym! | 14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. |
15 Chcę nieprawych nauczyć dróg Twoich i nawrócą się do Ciebie grzesznicy. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Od krwi uwolnij mnie, Boże, mój Zbawco: niech mój język sławi Twoją sprawiedliwość! | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. |
17 Otwórz moje wargi, Panie, a usta moje będą głosić Twoją chwałę. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Ty się bowiem nie radujesz ofiarą i nie chcesz całopaleń, choćbym je dawał. | 18 Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. |
19 Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz, Boże, sercem pokornym i skruszonym. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury Jeruzalem! | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. |
21 Wtedy będą Ci się podobać prawe ofiary, dary i całopalenia, wtedy będą składać cielce na Twoim ołtarzu. | 21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. |