Księga Psalmów 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Dawidowy. Do Ciebie, Panie, wołam, Skało moja, nie bądź wobec mnie głuchy, bym wobec Twego milczenia nie stał się jak ci, którzy zstępują do grobu. | 1 De David. Seigneur, mon rocher, je t’appelle, ne fais pas le sourd. Si tu gardes le silence, je serai l’un de ceux qui vont à la fosse. |
2 Usłysz głos mego błagania, gdy wołam do Ciebie, gdy wznoszę ręce do świętego przybytku Twego. | 2 Écoute ma prière quand je crie vers toi, Seigneur, quand je lève les mains vers ton saint Temple. |
3 Nie gub mnie z występnymi i z tymi, co czynią nieprawość, co rozmawiają przyjaźnie z bliźnimi, a w duszy żywią zły zamiar. | 3 Ne me ramasse pas avec les méchants, avec les hommes malfaisants toujours pleins de bonnes paroles alors qu’ils projettent le mal. |
4 Odpłać im według ich czynów i według złości ich postępków! Według dzieła ich rąk im odpłać, oddaj im własnymi ich czynami! | 4 Donne-leur ce que valent leurs actes et la méchanceté de leur conduite. Tu leur feras comme ils ont fait, tu leur rendras la pareille. |
5 Skoro nie zważają na czyny Pana ani na dzieła rąk Jego: niechaj On ich zniszczy, a nie odbuduje! | 5 S’ils veulent ignorer les choses du Seigneur, tout ce que fait sa main, il ira chez eux pour détruire, non pour bâtir. |
6 Błogosławiony Pan, usłyszał bowiem głos mego błagania, | 6 Béni soit le Seigneur! Il a entendu ma prière. |
7 Pan moją mocą i tarczą! Moje serce Jemu zaufało: Doznałem pomocy, więc moje serce się cieszy i pieśnią moją Go sławię. | 7 Le Seigneur est ma force, mon bouclier: mon cœur était sûr de lui, il m’a secouru. Mon cœur en est plein de joie, je le chante, je le louerai encore. |
8 Pan jest mocą zbawczą dla swojego ludu, twierdzą zbawienia dla swego pomazańca. | 8 Le Seigneur est la force de son peuple, il est pour son roi un refuge assuré. |
9 Ocal Twój lud i błogosław Twemu dziedzictwu, bądź im pasterzem, na ręku nieś ich na wieki. | 9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage, sois leur pasteur et porte-les à jamais! |