Księga Psalmów 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLIA |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy. | 1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. |
2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku. | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! |
3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju. | 3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. |
4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela! | 4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! |
5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił; | 5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; |
6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu. | 6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. |
7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu. | 7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, |
8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową: | 8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: |
9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje. | 9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» |
10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki. | 10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; |
11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki, | 11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. |
12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela. | 12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! |
13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu. | 13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; |
14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący. | 14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. |
15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje. | 15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. |
16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci. | 16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. |
17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje, | 17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. |
18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem; | 18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, |
19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię. | 19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. |
20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek! | 20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, |
21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro, | 21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; |
22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie! | 22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! |
23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia: | 23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: |
24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela! | 24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». |
25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego. | 25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. |
26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego. | 26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. |
27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki. | 27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» |
28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie, | 28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. |
29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami. | 29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. |
30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego, | 30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, |
31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu | 31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad |
32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił. | 32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |