Księga Psalmów 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów. | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu. | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |