Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Tito 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Recuerda a todos que respeten a los gobernantes y a las autoridades, que les obedezcan y estén siempre dispuestos para cualquier obra buena.1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 Que no injurien a nadie y sean amantes de la paz, que sean benévolos y demuestren una gran humildad con todos los hombres.2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 Porque también nosotros antes éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de toda clase de concupiscencias, y vivíamos en la maldad y la envidia, siendo objeto de odio y odiándonos los unos a los otros.3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor a los hombres,4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 no por las obras de justicia que habíamos realizado, sino solamente por su misericordia, él nos salvó, haciéndonos renacer por el bautismo y renovándonos por el Espíritu Santo.5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 Y derramó abundantemente ese Espíritu sobre nosotros por medio de Jesucristo, nuestro Salvador,6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 a fin de que, justificados por su gracia, seamos en esperanza herederos de la Vida eterna.7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 Esta es una doctrina digna de la fe, y quiero que en este punto seas categórico, para que aquellos que han puesto su fe en Dios procuren destacarse por sus buenas obras. Esto sí que es bueno y provechoso para los hombres.8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 Evita, en cambio, las investigaciones insensatas, las genealogías, las polémicas y las controversias sobre la Ley: todo esto es inútil y vano.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 En cuanto a los que crean facciones, después de una primera y segunda advertencia, apártate de ellos:10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 ya sabes que son extraviados y pecadores que se condenan a sí mismos.11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 Cuando te mande a Artemás o a Tíquico, trata de ir a mi encuentro en Nicópolis, porque es allí donde he decidido pasar el invierno.12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Toma todas las medidas necesarias para el viaje del abogado Zenas y de Apolo, a fin de que no les falte nada.13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 Los nuestros deben aprender a destacarse por sus buenas obras, también en lo que se refiere a las necesidades de este mundo: de esa manera, su vida no será estéril.14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 Recibe el saludo de todos los que están conmigo. Saluda a aquellos que nos aman en la fe. La gracia del Señor esté con todos ustedes.15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.