Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Timoteo 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 No reprendas a un anciano, sino exhórtalo como a un padre. Trata a los jóvenes como a hermanos,1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
2 a las ancianas como a madres, y a las jóvenes como a hermanas, con toda pureza.2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
3 Honra y atiende a las viudas que realmente están necesitadas.3 Honour widows, that are widows indeed.
4 Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, estos deben aprender primero a cumplir con sus deberes familiares y a ser agradecidos con sus padres, porque eso es lo que agrada a Dios.4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
5 Hay viudas que lo son realmente, porque se han quedado solas y tienen puesta su confianza en Dios, consagrando sus días y sus noches a la súplica y a la oración.5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
6 Pero la que lleva una vida disipada, aunque viva, está muerta.6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
7 Incúlcales esto para que sean irreprochables:7 And this give in charge, that they may be blameless.
8 el que no se ocupa de los suyos, sobre todo si conviven con él, ha renegado de su fe y es peor que un infiel.8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Para estar inscrita en el grupo de las viudas, una mujer debe tener por menos sesenta años y haberse casado una sola vez.9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
10 Que sus buenas obras den testimonio de ella; tiene que haber educado a sus hijos, ejercitado la hospitalidad, haber lavado los pies a los hermanos, socorrido a los necesitados y practicado el bien en todas sus formas.10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
11 No inscribas, en cambio, a las viudas más jóvenes, porque cuando los deseos puramente humanos prevalecen sobre su entrega a Cristo, quieren casarse otra vez,11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
12 y se hacen culpables por faltar a su compromiso.12 Having damnation, because they have made void their first faith.
13 Además, si no tienen nada que hacer, acaban yendo de casa en casa y se dedican a charlar y a curiosear, ocupándose en lo que no les importa.13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Por eso quiero que las viudas jóvenes se casen, que tengan hijos y atiendan a sus obligaciones domésticas, para no dar lugar a la maledicencia de los enemigos.14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
15 Algunas de ellas ya han abandonado el buen camino y siguen a Satanás.15 For some are already turned aside after Satan.
16 Si una mujer creyente tiene viudas en la familia, que se ocupe de ellas. De esta manera, la Iglesia no las tendrá a su cargo y quedará libre para atender a las que están realmente necesitadas.16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
17 Los presbíteros que ejercen su cargo debidamente merecen un doble reconocimiento, sobre todo, los que dedican todo su esfuerzo a la predicación y a la enseñanza.17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
18 Porque dice la Escritura: No pondrás bozal al buey que trilla, y también: El obrero tienen derecho a su salario.18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
19 No admitas acusaciones contra un presbítero, a menos que estén avaladas por dos o tres testigos.19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
20 A los que incurran en pecado, repréndelos públicamente, para que sirva de escarmiento a los demás.20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
21 Delante de Dios, de Jesucristo y de sus ángeles elegidos, te ordeno que observes estas indicaciones, sin prejuicios y procediendo con imparcialidad.21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
22 No te apresures a imponer las manos a nadie, y no te hagas cómplice de pecados ajenos. Consérvate puro.22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.
23 A causa de tus frecuentes malestares estomacales, no bebas agua sola: toma un poco de vino.23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
24 Los pecados de algunas personas son notorios que no necesitan ser llevados a juicio; los de otras, en cambio, sólo se descubren después.24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
25 De la misma manera, las buenas obras están a la vista, y las que no lo son, ya se pondrán de manifiesto.25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.