Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.1 Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.2 und liebt einander, weil auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und als Opfer, das Gott gefällt.
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.3 Von Unzucht aber und Schamlosigkeit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein.
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.4 Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schickt sich nicht für euch, sondern Dankbarkeit.
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch - das heißt kein Götzendiener - erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes.
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.6 Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab.
7 No se hagan cómplices de los que obran así!7 Habt darum nichts mit ihnen gemein!
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr durch den Herrn Licht geworden. Lebt als Kinder des Lichts!
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.9 Das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,10 Prüft, was dem Herrn gefällt,
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.11 und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, sondern deckt sie auf!
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.12 Denn man muss sich schämen, von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden.
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,13 Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet.
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
14 Alles Erleuchtete aber ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer,
und steh auf von den Toten
und Christus wird dein Licht sein.
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas15 Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht töricht, sondern klug.
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.16 Nutzt die Zeit; denn diese Tage sind böse.
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.17 Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist.
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.18 Berauscht euch nicht mit Wein - das macht zügellos -, sondern lasst euch vom Geist erfüllen!
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.19 Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und Lieder erklingen, wie der Geist sie eingibt. Singt und jubelt aus vollem Herzen zum Lob des Herrn!
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen Jesu Christi, unseres Herrn!
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.21 Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Ehrfurcht vor Christus.
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,22 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter wie dem Herrn (Christus);
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.23 denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Kirche ist; er hat sie gerettet, denn sie ist sein Leib.
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.24 Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, sollen sich die Frauen in allem den Männern unterordnen.
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat,
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,26 um sie im Wasser und durch das Wort rein und heilig zu machen.
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.27 So will er die Kirche herrlich vor sich erscheinen lassen, ohne Flecken, Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos.
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.28 Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,29 Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche.
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.30 Denn wir sind Glieder seines Leibes.
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.31 Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein.
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche.
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.33 Was euch angeht, so liebe jeder von euch seine Frau wie sich selbst, die Frau aber ehre den Mann.