1 Por eso yo, Pablo, estoy preso por Cristo Jesús, a causa de ustedes, los de origen pagano. | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 Porque seguramente habrán oído hablar de la gracia de Dios, que me ha sido dispensada en beneficio de ustedes. | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 Fue por medio de una revelación como se me dio a conocer este misterio, tal como acabo de exponérselo en pocas palabras. | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 Al leerlas, se darán cuenta de la comprensión que tengo del misterio de Cristo, | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 que no fue manifestado a las generaciones pasadas, pero que ahora ha sido revelado por medio del Espíritu a sus santos apóstoles y profetas. | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 Este misterio consiste en que también los paganos participan de una misma herencia, son miembros de un mismo Cuerpo y beneficiarios de la misma promesa en Cristo Jesús, por medio del Evangelio. | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 De este Evangelio, yo fui constituido ministro por el don de la gracia que recibí de Dios, en virtud de la eficacia de su poder. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 Yo, el menor de todos los santos, he recibido la gracia de anunciar a los paganos la insondable riqueza de Cristo, | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 y poner de manifiesto la dispensación del misterio que estaba oculto desde siempre en Dios, el creador de todas las cosas, | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 para que los Principados y las Potestades celestiales conozcan la infinita variedad de la sabiduría de Dios por medio de la Iglesia. | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 Este es el designio que Dios concibió desde toda la eternidad en Cristo Jesús, nuestro Señor, | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 por quien nos atrevemos a acercarnos a Dios con toda confianza, mediante la fe en él. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Les pido, por lo tanto, que no se desanimen a causa de las tribulaciones que padezco por ustedes: ¡ellas son su gloria! | 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Por eso doblo mis rodillas delante del Padre, | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 de quien procede toda paternidad en el cielo y en la tierra. | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 Que él se digne fortificarlos por medio de su Espíritu, con forme a la riqueza de su gloria, para que crezca en ustedes el hombre interior. | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 Que Cristo habite en sus corazones por la fe, y sean arraigados y edificados en el amor. | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 Así podrán comprender, con todos los santos, cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 en una palabra, ustedes podrán conocer el amor de Cristo, que supera todo conocimiento, para ser colmados por la plenitud de Dios. | 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 ¡A aquel que es capaz de hacer infinitamente más de lo que podemos pedir o pensar, por el poder que obra en nosotros, | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 a él sea la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones y para siempre! Amén. | 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |