1 «Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador. | 1 I am the true vine, and my Father is the vinedresser. |
2 El corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía. | 2 Every branch in me that bears no fruit he cuts away, and every branch that does bear fruit he prunesto make it bear even more. |
3 Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié. | 3 You are clean already, by means of the word that I have spoken to you. |
4 Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí. | 4 Remain in me, as I in you. As a branch cannot bear fruit all by itself, unless it remains part of the vine,neither can you unless you remain in me. |
5 Yo soy la vid, ustedes los sarmientos El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer. | 5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me, with me in him, bears fruit in plenty; forcut off from me you can do nothing. |
6 Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde. | 6 Anyone who does not remain in me is thrown away like a branch -- and withers; these branches arecol ected and thrown on the fire and are burnt. |
7 Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán. | 7 If you remain in me and my words remain in you, you may ask for whatever you please and you wilget it. |
8 La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. | 8 It is to the glory of my Father that you should bear much fruit and be my disciples. |
9 Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. | 9 I have loved you just as the Father has loved me. Remain in my love. |
10 Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor. como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. | 10 If you keep my commandments you wil remain in my love, just as I have kept my Father'scommandments and remain in his love. |
11 Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. | 11 I have told you this so that my own joy may be in you and your joy be complete. |
12 Este es mi mandamiento: Amense los unos a los otros, como yo los he amado. | 12 This is my commandment: love one another, as I have loved you. |
13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. | 13 No one can have greater love than to lay down his life for his friends. |
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. | 14 You are my friends, if you do what I command you. |
15 Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. | 15 I shall no longer cal you servants, because a servant does not know the master's business; I cal youfriends, because I have made known to you everything I have learnt from my Father. |
16 No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. | 16 You did not choose me, no, I chose you; and I commissioned you to go out and to bear fruit, fruit thatwil last; so that the Father wil give you anything you ask him in my name. |
17 Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. | 17 My command to you is to love one another. |
18 Si el mundo los odia, sepan que antes me ha odiado a mí. | 18 If the world hates you, you must realise that it hated me before it hated you. |
19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo los amaría como cosa suya. Pero como no son del mundo, sino que yo los elegí y los saqué de él, él mundo los odia. | 19 If you belonged to the world, the world would love you as its own; but because you do not belong tothe world, because my choice of you has drawn you out of the world, that is why the world hates you. |
20 Acuérdense de lo que les dije: el servidor no es más grande que su señor. Si me persiguieron a mí, también los perseguirán a ustedes; si fueron fieles a mi palabra, también serán fieles a la de ustedes. | 20 Remember the words I said to you: A servant is not greater than his master. If they persecuted me,they will persecute you too; if they kept my word, they will keep yours as wel . |
21 Pero los tratarán así a causa de mi Nombre, porque no conocen al que me envió. | 21 But it wil be on my account that they will do al this to you, because they do not know the one whosent me. |
22 Si yo hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora su pecado no tiene disculpa. | 22 If I had not come, if I had not spoken to them, they would have been blameless; but as it is they haveno excuse for their sin. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 Anyone who hates me hates my Father. |
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro realizó, no tendrían pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo, me odian a mí y a mi Padre, | 24 If I had not performed such works among them as no one else has ever done, they would beblameless; but as it is, in spite of what they have seen, they hate both me and my Father. |
25 para que se cumpla lo que está escrito en la Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 But al this was only to fulfil the words written in their Law: They hated me without reason. |
26 Cuando venga el Paráclito que yo les enviaré desde el Padre, el Espíritu de la Verdad que proviene del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 When the Paraclete comes, whom I shal send to you from the Father, the Spirit of truth who issuesfrom the Father, he wil be my witness. |
27 Y ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde el principio». | 27 And you too will be witnesses, because you have been with me from the beginning. |