1 «Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador. | 1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love. |
2 El corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Yo soy la vid, ustedes los sarmientos El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor. como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. | 11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. |
12 Este es mi mandamiento: Amense los unos a los otros, como yo los he amado. | 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. |
13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. | 13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. |
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. | 14 You are my friends, if you do the things that I command you. |
15 Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. | 15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. |
16 No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. | 16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
17 Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. | 17 These things I command you, that you love one another. |
18 Si el mundo los odia, sepan que antes me ha odiado a mí. | 18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you. |
19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo los amaría como cosa suya. Pero como no son del mundo, sino que yo los elegí y los saqué de él, él mundo los odia. | 19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
20 Acuérdense de lo que les dije: el servidor no es más grande que su señor. Si me persiguieron a mí, también los perseguirán a ustedes; si fueron fieles a mi palabra, también serán fieles a la de ustedes. | 20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also. |
21 Pero los tratarán así a causa de mi Nombre, porque no conocen al que me envió. | 21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me. |
22 Si yo hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora su pecado no tiene disculpa. | 22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. |
23 El que me odia, odia también a mi Padre. | 23 He that hateth me, hateth my Father also. |
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro realizó, no tendrían pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo, me odian a mí y a mi Padre, | 24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. |
25 para que se cumpla lo que está escrito en la Ley: Me han odiado sin motivo. | 25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause. |
26 Cuando venga el Paráclito que yo les enviaré desde el Padre, el Espíritu de la Verdad que proviene del Padre, él dará testimonio de mí. | 26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me. |
27 Y ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde el principio». | 27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning. |