Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Marcos 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Los fariseos con algunos escribas llegados de Jerusalén se acercaron a Jesús,1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
2 y vieron que algunos de sus discípulos comían con las manos impuras, es decir, sin lavar.2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
3 Los fariseos, en efecto, y los judíos en general, no comen sin lavarse antes cuidadosamente las manos, siguiendo la tradición de sus antepasados;3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
4 y al volver del mercado, no comen sin hacer primero las abluciones. Además, hay muchas otras prácticas, a las que están aferrados por tradición, como el lavado de los vasos, de las jarras y de la vajilla de bronce.4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.
5 Entonces los fariseos y los escribas preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no proceden de acuerdo con la tradición de nuestros antepasados, sino que comen con las manos impuras?».5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
6 El les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, en el pasaje de la Escritura que dice: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 En vano me rinde culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos.7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
8 Ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, por seguir la tradición de los hombres».8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
9 Y les decía: «Por mantenerse fieles a su tradición, ustedes descartan tranquilamente el mandamiento de Dios.9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y además: El que maldice a su padre y a su madre será condenado a muerte.10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
11 En cambio, ustedes afirman: «Si alguien dice a su padre o a su madre: Declaro "corbán" –es decir, ofrenda sagrada– todo aquello con lo que podría ayudarte...»11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
12 En ese caso, le permiten no hacer más nada por su padre o por su madre.12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
13 Así anulan la palabra de Dios por la tradición que ustedes mismos se han transmitido. ¡Y como estas, hacen muchas otras cosas!».13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
14 Y Jesús, llamando otra vez a la gente, les dijo: «Escúchenme todos y entiéndanlo bien.14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.
15 Ninguna cosa externa que entra en el hombre puede mancharlo; lo que lo hace impuro es aquello que sale del hombre.15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
16 ¡Si alguien tiene oídos para oír, que oiga!».16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 Cuando se apartó de la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron por el sentido de esa parábola.17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
18 El les dijo: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender? ¿No saben que nada de lo que entra de afuera en el hombre puede mancharlo,18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
19 porque eso no va al corazón sino al vientre, y después se elimina en lugares retirados?». Así Jesús declaraba que eran puros todos los alimentos.19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
20 Luego agregó: «Lo que sale del hombre es lo que lo hace impuro.20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
21 Porque es del interior, del corazón de los hombres, de donde provienen las malas intenciones, las fornicaciones, los robos, los homicidios,21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 los adulterios, la avaricia, la maldad, los engaños, las deshonestidades, la envidia, la difamación, el orgullo, el desatino.22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
23 Todas estas cosas malas proceden del interior y son las que manchan al hombre».23 All these evil things come from within, and defile a man.
24 Después Jesús partió de allí y fue a la región de Tiro. Entró en una casa y no quiso que nadie lo supiera, pero no pudo permanecer oculto.24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
25 En seguida una mujer cuya hija estaba poseída por un espíritu impuro, oyó hablar de él y fue a postrarse a sus pies.25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
26 Esta mujer, que era pagana y de origen sirofenicio, le pidió que expulsara de su hija al demonio.26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 El le respondió: «Deja que antes se sacien los hijos; no está bien tomar el pan de los hijos para tirárselo a los cachorros».27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
28 Pero ella le respondió: «Es verdad, Señor, pero los cachorros, debajo de la mesa, comen las migajas que dejan caer los hijos».28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
29 Entonces él le dijo: «A causa de lo que has dicho, puedes irte: el demonio ha salido de tu hija».29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
30 Ella regresó a su casa y encontró a la niña acostada en la cama y liberada del demonio.30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.
31 Cuando Jesús volvía de la región de Tiro, pasó por Sidón y fue hacia el mar de Galilea, atravesando el territorio de la Decápolis.31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 Entonces le presentaron a un sordomudo y le pidieron que le impusiera las manos.32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.
33 Jesús lo separó de la multitud y, llevándolo aparte, le puso los dedos en las orejas y con su saliva le tocó la lengua.33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:
34 Después, levantando los ojos al cielo, suspiró y dijo: «Efatá», que significa: «Abrete».34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.
35 Y enseguida se abrieron sus oídos, se le soltó la lengua y comenzó a hablar normalmente.35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.
36 Jesús les mandó insistentemente que no dijeran nada a nadie, pero cuanto más insistía, ellos más lo proclamaban36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
37 y, en el colmo de la admiración, decían: «Todo lo ha hecho bien: hace oír a los sordos y hablar a los mudos».37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.