Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mateo 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Jesús subió a la barca, atravesó el lago y regresó a su ciudad.1 He entered a boat, made the crossing, and came into his own town.
2 Entonces le presentaron a un paralítico tendido en una camilla. Al ver la fe de esos hombres, Jesús dijo al paralítico: «Ten confianza, hijo, tus pecados te son perdonados».2 And there people brought to him a paralytic lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Courage, child, your sins are forgiven."
3 Algunos escribas pensaron: «Este hombre blasfema:.3 At that, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
4 Jesús, leyendo sus pensamientos, les dijo: «¿Por qué piensan mal?4 Jesus knew what they were thinking, and said, "Why do you harbor evil thoughts?
5 ¿Qué es más fácil decir: "Tus pecados te son perdonados", o "Levántate y camina"?5 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
6 Para que ustedes sepan que el Hijo del hombre tiene sobre la tierra el poder de perdonar los pecados –dijo al paralítico– levántate, toma tu camilla y vete a tu casa».6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" --he then said to the paralytic, "Rise, pick up your stretcher, and go home."
7 El se levantó y se fue a su casa.7 He rose and went home.
8 Al ver esto, la multitud quedó atemorizada y glorificaba a Dios por haber dado semejante poder a los hombres.8 When the crowds saw this they were struck with awe and glorified God who had given such authority to human beings.
9 Al irse de allí, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, que estaba sentado a la mesa de recaudación de impuestos, y le dijo: «Sígueme». El se levantó y lo siguió.9 As Jesus passed on from there, he saw a man named Matthew sitting at the customs post. He said to him, "Follow me." And he got up and followed him.
10 Mientras Jesús estaba comiendo en la casa, acudieron muchos publicanos y pecadores, y se sentaron a comer con él y sus discípulos.10 While he was at table in his house, many tax collectors and sinners came and sat with Jesus and his disciples.
11 Al ver esto, los fariseos dijeron a los discípulos: «¿Por qué su Maestro come con publicanos y pecadores?».11 The Pharisees saw this and said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
12 Jesús, que había oído, respondió: «No son los sanos los que tienen necesidad del médico, sino los enfermos.12 He heard this and said, "Those who are well do not need a physician, but the sick do.
13 Vayan y aprendan qué significa: Yo quiero misericordia y no sacrificios. Porque yo no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores».13 Go and learn the meaning of the words, 'I desire mercy, not sacrifice.' I did not come to call the righteous but sinners."
14 Entonces se acercaron los discípulos de Juan y le dijeron: «¿Por qué tus discípulos no ayunan, como lo hacemos nosotros y los fariseos?».14 Then the disciples of John approached him and said, "Why do we and the Pharisees fast (much), but your disciples do not fast?"
15 Jesús les respondió: «¿Acaso los amigos del esposo pueden estar tristes mientras el esposo está con ellos? Llegará el momento en que el esposo les será quitado, y entonces ayunarán.15 Jesus answered them, "Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
16 Nadie usa un pedazo de género nuevo para remendar un vestido viejo, porque el pedazo añadido tira del vestido y la rotura se hace más grande.16 No one patches an old cloak with a piece of unshrunken cloth, for its fullness pulls away from the cloak and the tear gets worse.
17 Tampoco se pone vino nuevo en odres viejos, porque los odres revientan, el vino se derrama y los odres se pierden. ¡No, el vino nuevo se pone en odres nuevos, y así ambos se conservan!».17 People do not put new wine into old wineskins. Otherwise the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. Rather, they pour new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
18 Mientras Jesús les estaba diciendo estas cosas, se presentó un alto jefe y, postrándose ante él, le dijo: «Señor, mi hija acaba de morir, pero ven a imponerle tu mano y vivirá».18 While he was saying these things to them, an official came forward, knelt down before him, and said, "My daughter has just died. But come, lay your hand on her, and she will live."
19 Jesús se levantó y lo siguió con sus discípulos.19 Jesus rose and followed him, and so did his disciples.
20 Entonces de le acercó por detrás una mujer que padecía de hemorragias desde hacía doce años, y le tocó los flecos de su manto,20 A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak.
21 pensando: «Con sólo tocar su manto, quedaré curada».21 She said to herself, "If only I can touch his cloak, I shall be cured."
22 Jesús se dio vuelta, y al verla, le dijo: «Ten confianza, hija, tu fe te ha salvado». Y desde ese instante la mujer quedó curada.22 Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, daughter! Your faith has saved you." And from that hour the woman was cured.
23 Al llegar a la casa del jefe, Jesús vio a los que tocaban música fúnebre y a la gente que gritaba, y dijo:23 When Jesus arrived at the official's house and saw the flute players and the crowd who were making a commotion,
24 «Retírense, la niña no está muerta, sino que duerme». Y se reían de él.24 he said, "Go away! The girl is not dead but sleeping." And they ridiculed him.
25 Cuando hicieron salir a la gente, él entró, la tomó de la mano, y ella se levantó.25 When the crowd was put out, he came and took her by the hand, and the little girl arose.
26 Y esta noticia se divulgó por aquella región.26 And news of this spread throughout all that land.
27 Cuando Jesús se fue, lo siguieron dos ciegos, gritando: «Ten piedad de nosotros, Hijo de David».27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed (him), crying out, "Son of David, have pity on us!"
28 Al llegar a la casa, los ciegos se le acercaron y él les preguntó: «¿Creen que yo puedo hacer lo que me piden?». Ellos le respondieron: «Sí, Señor».28 When he entered the house, the blind men approached him and Jesus said to them, "Do you believe that I can do this?" "Yes, Lord," they said to him.
29 Jesús les tocó los ojos, diciendo: «Que suceda como ustedes han creído».29 Then he touched their eyes and said, "Let it be done for you according to your faith."
30 Y se les abrieron sus ojos. Entonces Jesús los conminó: «¡Cuidado! Que nadie lo sepa».30 And their eyes were opened. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
31 Pero ellos, apenas salieron, difundieron su fama por toda aquella región.31 But they went out and spread word of him through all that land.
32 En cuanto se fueron los ciegos, le presentaron a un mudo que estaba endemoniado.32 As they were going out, a demoniac who could not speak was brought to him,
33 El demonio fue expulsado y el mudo comenzó a hablar. La multitud, admirada, comentaba: «Jamás se vio nada igual en Israel».33 and when the demon was driven out the mute person spoke. The crowds were amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
34 Pero los fariseos decían: «El expulsa a los demonios por obra del Príncipe de los demonios».34 But the Pharisees said, "He drives out demons by the prince of demons."
35 Jesús recorría todas las ciudades y los pueblos, enseñando en las sinagogas, proclamando la Buena Noticia del Reino y curando todas las enfermedades y dolencias.35 Jesus went around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness.
36 Al ver a la multitud, tuvo compasión, porque estaban fatigados y abatidos, como ovejas que no tienen pastor.36 At the sight of the crowds, his heart was moved with pity for them because they were troubled and abandoned, like sheep without a shepherd.
37 Entonces dijo a sus discípulos: «La cosecha es abundante, pero los trabajadores son pocos.37 Then he said to his disciples, "The harvest is abundant but the laborers are few;
38 Rueguen al dueño de los sembrados que envíe trabajadores para la cosecha.38 so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."