1 El Señor dijo a Moisés: | 1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens: |
2 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando entren en la tierra que yo les daré para que vivan en ella, | 2 “ Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis, |
3 y presenten un animal del ganado mayor o menor como ofrenda que se quema en holocausto o en sacrificio al Señor, ya sea para cumplir un voto, ya sea como ofrenda voluntaria o en las fiestas fijas –ofreciendo así un aroma agradable al Señor– | 3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bobus sive de ovibus, |
4 la persona que presente la ofrenda al Señor deberá traer, como oblación, la décima parte de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con un litro y medio de aceite. | 4 offeret, quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae decimam partem ephi conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin, |
5 También deberás ofrecer, con el holocausto o el sacrificio, un litro y medio de vino como libación para cada cordero. | 5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam per agnos singulos. |
6 Si se trata de un carnero, presentarás como oblación dos décimas partes de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con dos litros y cuarto de aceite; | 6 Per arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin; |
7 y como libación –como ofrenda de aroma agradable al Señor– ofrecerás dos litros y cuarto de vino. | 7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino. |
8 Si ofreces al Señor como holocausto o sacrificio un animal del ganado mayor o menor, sea para cumplir un voto o como sacrificio de comunión, | 8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, |
9 además del animal, se ofrecerá una oblación consistente en tres décimas partes de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con un litro y medio de aceite; | 9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin, |
10 y como libación ofrecerás tres litros y medio de vino. Estas son ofrendas que se queman con aroma agradable al Señor. | 10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino. |
11 Lo mismo se hará con cada toro, con cada carnero, y con cada oveja o cabra, | 11 Sic facies per singulos boves et arietes et agnos et capras. |
12 cualquiera sea la cantidad que ofrezcas: lo mismo harás con cada uno de sus animales, cualquiera sea su número. | 12 Secundum numerum victimarum quas offeretis, ita facietis singulis secundum numerum earum.
|
13 Todos los israelitas procederán de la misma manera, cuando presenten una ofrenda que se quema con aroma agradable al Señor. | 13 Omnis indigena eodem ritu offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino.
|
14 Y si un extranjero residente entre ustedes, o cualquiera que viva en medio de ustedes, a lo largo de las generaciones, quiere presentar una ofrenda que se quema con aroma agradable al Señor, lo hará también él como lo hacen ustedes. | 14 Et omnis peregrinus, qui habitat vobiscum vel qui commoratur in medio vestri in omnibus generationibus vestris, offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino eodem modo sicut et vos.
|
15 En la asamblea, habrá una sola ley para ustedes y para los extranjeros. Este es un decreto válido para siempre, a lo largo de las generaciones. El extranjero hará lo mismo que ustedes delante del Señor. | 15 Unum praeceptum erit tam vobis quam advenis pro omnibus generationibus vestris coram Domino.
|
16 En una palabra, el mismo ritual y la misma disposición estará en vigencia para ustedes y para los extranjeros que residan entre ustedes. | 16 Una lex erit atque unum iudicium tam vobis quam advenis, qui vobiscum commorantur ”.
|
17 El Señor dijo a Moisés: | 17 Locutus est Dominus ad Moysen dicens: |
18 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando entren en la tierra adonde yo los haré entrar, | 18 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum veneritis in terram, quam dabo vobis, |
19 y coman el pan de esa tierra, reservarán una ofrenda para el Señor: | 19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis donaria Domino |
20 como primicias de la harina, ofrecerán una torta; como se reserva la ofrenda de la era, se reservará también aquella. | 20 de pulmento placentam. Sicut de areis donaria separatis, |
21 Así presentarán al Señor una ofrenda de las primicias de su harina, a lo largo de las generaciones. | 21 ita et de pulmentis dabitis ea Domino.
|
22 Si ustedes, por inadvertencia, dejan de cumplir cualquiera de estos mandamientos que el Señor prescribió a Moisés | 22 Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen |
23 –cualquiera de las cosas que el Señor les ordenó por medio de él– desde el momento en que el Señor les impuso el mandamiento, y después, a lo largo de las generaciones, se procederá de la siguiente manera: | 23 et mandavit per eum ad vos a die, qua coepit iubere et ultra ad generationes vestras, |
24 Si quien obró inadvertidamente fue la comunidad, toda la comunidad ofrecerá un novillo como holocausto de aroma agradable al Señor –con su oblación y la libación prescrita– y un chivo como sacrificio por el pecado. | 24 si longe ab oculis congregationis, offeret congregatio vitulum de armento, holocaustum in odorem placabilem Domino et oblationem ac liba eius, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato. |
25 El sacerdote practicará el rito de expiación en favor de toda la comunidad, y esta será perdonada, porque se trata de un error, y ellos, para reparar ese error, presentaron delante del Señor su ofrenda –una ofrenda que se quema para el Señor– y su sacrificio por el pecado. | 25 Et expiabit sacerdos pro omni congregatione filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes sacrificium ignis Domino pro se et pro peccato atque errore suo. |
26 Así será perdonadas toda la comunidad de los israelitas, y también el extranjero que resida en medio de ellos, porque esto le sucedió a todo el pueblo inadvertidamente. | 26 Et dimittetur universae plebi filiorum Israel et advenis, qui peregrinantur inter eos, quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
|
27 Si quien obró inadvertidamente fue una sola persona, ofrecerá una cabra de un año como sacrificio por el pecado. | 27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo. |
28 El sacerdote del Señor, en favor de esa persona, porque ella pecó inadvertidamente. Y cuando se practique en favor de ella el rito de expiación, será perdonada, | 28 Et expiabit pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino; expiabit pro ea, et dimittetur illi. |
29 tanto el israelita como el extranjero residente entre ustedes: habrá una sola ley para todo el que obra por inadvertencia. | 29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
|
30 Pero el que obra deliberadamente –tanto el israelita como el extranjero– ultraja al Señor y será excluido de su pueblo. | 30 Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille sive peregrinus, quoniam adversus Dominum rebellis fuit, peribit de populo suo. |
31 Por haber despreciado la palabra del Señor y violado su mandamiento, esa persona será extirpada: es responsable de su culpa. | 31 Verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum; idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam ”.
|
32 Mientras los israelitas estaban en el desierto, se encontraron con un hombre que estaba juntando leña en sábado. | 32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati, |
33 Los que lo encontraron juntando leña lo llevaron ante Moisés, Aarón y toda la comunidad. | 33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae congregationi, |
34 Entonces fue puesto bajo custodia, porque no estaba determinado lo que se debía hacer con él. | 34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent. |
35 Pero el Señor dijo a Moisés: «Ese hombre debe ser castigado con la muerte: que toda la comunidad lo mate a pedradas fuera del campamento». | 35 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Morte moriatur homo iste; obruat eum lapidibus omnis turba extra castra ”. |
36 Toda la comunidad lo sacó fuera del campamento, y lo mataron a pedradas, como el Señor lo había ordenado a Moisés. | 36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus; et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
|
37 El Señor dijo a Moisés: | 37 Dixit quoque Dominus ad Moysen: |
38 «Habla a los israelitas, e instrúyelos para que tanto ellos como sus descendientes se pongan unos flecos en las puntas de sus mantos, y para que aten a los flecos de cada punta un cordón de púrpura violeta. | 38 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos, ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas. |
39 Ustedes llevarán esos flecos, y al verlos se acordarán de todos los mandamientos del Señor. Así los pondrán en práctica, y no seguirán los caprichos de su corazón y de sus ojos que los arrastran al desenfreno. | 39 Quas cum videbitis, recordabimini omnium mandatorum Domini eaque facietis nec sequamini cogitationes vestras et oculos per res varias fornicantes, |
40 Así se acordarán de cumplir mis mandamientos, y serán santos para su Dios. | 40 sed magis memores omnium praeceptorum meorum faciatis ea sitisque sancti Deo vestro. |
41 Yo soy el Señor, su Dios, que los hice salir de Egipto para ser su Dios. Yo soy el Señor, su Dios». | 41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester. Ego Dominus Deus vester ”.
|