Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El Señor dijo a Moisés:1 Yahvé dit à Moïse
2 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando entren en la tierra que yo les daré para que vivan en ella,2 pour qu’il le répète aux Israélites: “Ceci vaudra quand vous serez entrés dans le pays où vous allez habiter, le pays que je vous donne.
3 y presenten un animal del ganado mayor o menor como ofrenda que se quema en holocausto o en sacrificio al Señor, ya sea para cumplir un voto, ya sea como ofrenda voluntaria o en las fiestas fijas –ofreciendo así un aroma agradable al Señor–3 Alors vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, holocaustes ou sacrifices de communion, vous lui offrirez des sacrifices d’agréable odeur, de gros ou de petit bétail, à l’occasion d’un vœu ou d’une fête, ou comme offrandes volontaires.
4 la persona que presente la ofrenda al Señor deberá traer, como oblación, la décima parte de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con un litro y medio de aceite.4 Celui qui offre un sacrifice à Yahvé présentera une offrande d’un dixième de fleur de farine trempée dans un quart de mesure d’huile
5 También deberás ofrecer, con el holocausto o el sacrificio, un litro y medio de vino como libación para cada cordero.5 et un quart de mesure de vin pour la libation; tu ajouteras cela à l’holocauste ou au sacrifice de chaque agneau.
6 Si se trata de un carnero, presentarás como oblación dos décimas partes de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con dos litros y cuarto de aceite;6 Si c’est un bélier, l’offrande sera de deux dixièmes de fleur de farine trempée dans un tiers de mesure d’huile,
7 y como libación –como ofrenda de aroma agradable al Señor– ofrecerás dos litros y cuarto de vino.7 et d’un tiers de mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice d’agréable odeur à Yahvé.
8 Si ofreces al Señor como holocausto o sacrificio un animal del ganado mayor o menor, sea para cumplir un voto o como sacrificio de comunión,8 Lorsque tu offriras en sacrifice un jeune taureau, soit pour un holocauste, soit pour un sacrifice de communion soit pour accomplir un vœu ou comme offrande pacifique à Yahvé,
9 además del animal, se ofrecerá una oblación consistente en tres décimas partes de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con un litro y medio de aceite;9 tu présenteras, en plus du jeune taureau, une offrande de trois mesures de fleur de farine trempée dans une demi-mesure d’huile,
10 y como libación ofrecerás tres litros y medio de vino. Estas son ofrendas que se queman con aroma agradable al Señor.10 et tu offriras une demi-mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahvé.
11 Lo mismo se hará con cada toro, con cada carnero, y con cada oveja o cabra,11 On suivra cette règle pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chaque chevreau.
12 cualquiera sea la cantidad que ofrezcas: lo mismo harás con cada uno de sus animales, cualquiera sea su número.12 Elle vaudra pour chacune des victimes, quel qu’en soit le nombre.
13 Todos los israelitas procederán de la misma manera, cuando presenten una ofrenda que se quema con aroma agradable al Señor.13 Toute personne née dans le pays observera cette règle lorsqu’elle offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur.
14 Y si un extranjero residente entre ustedes, o cualquiera que viva en medio de ustedes, a lo largo de las generaciones, quiere presentar una ofrenda que se quema con aroma agradable al Señor, lo hará también él como lo hacen ustedes.14 De même l’étranger et toute personne qui habite au milieu de vous: il suivra comme vous cette règle lorsqu’il offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur, et cela, de génération en génération.
15 En la asamblea, habrá una sola ley para ustedes y para los extranjeros. Este es un decreto válido para siempre, a lo largo de las generaciones. El extranjero hará lo mismo que ustedes delante del Señor.15 La règle sera la même pour toute la communauté, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous: ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants; Yahvé ne fera pas de différence entre l’étranger et vous-mêmes.
16 En una palabra, el mismo ritual y la misma disposición estará en vigencia para ustedes y para los extranjeros que residan entre ustedes.16 Il n’y aura qu’une loi et une règle, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.”
17 El Señor dijo a Moisés:17 Yahvé dit à Moïse:
18 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando entren en la tierra adonde yo los haré entrar,18 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis
19 y coman el pan de esa tierra, reservarán una ofrenda para el Señor:19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous en prélèverez une part pour Yahvé.
20 como primicias de la harina, ofrecerán una torta; como se reserva la ofrenda de la era, se reservará también aquella.20 Vous prélèverez un gâteau que vous mettrez de côté, à titre de prémices sur la pâte, comme vous le faites lorsque vous mettez de côté une part sur la moisson que vous battez.
21 Así presentarán al Señor una ofrenda de las primicias de su harina, a lo largo de las generaciones.21 De génération en génération vous donnerez à Yahvé une part: ce seront les prémices de votre pâte.
22 Si ustedes, por inadvertencia, dejan de cumplir cualquiera de estos mandamientos que el Señor prescribió a Moisés22 Supposez qu’on ait péché par erreur en n’obéissant pas à tous les ordres que Yahvé avait donnés à Moïse
23 –cualquiera de las cosas que el Señor les ordenó por medio de él– desde el momento en que el Señor les impuso el mandamiento, y después, a lo largo de las generaciones, se procederá de la siguiente manera:23 (à tous ces ordres que Yahvé avait donnés pour la suite des âges, et qu’il avait commandés par la bouche de Moïse).
24 Si quien obró inadvertidamente fue la comunidad, toda la comunidad ofrecerá un novillo como holocausto de aroma agradable al Señor –con su oblación y la libación prescrita– y un chivo como sacrificio por el pecado.24 On a agi par mégarde et la communauté ne s’en est pas aperçue. Alors, toute la communauté présentera à Yahvé en sacrifice un jeune taureau, pour un holocauste d’agréable odeur, avec une oblation et une libation comme la règle le prévoit. Ensuite elle présentera un bouc pour l’expiation.
25 El sacerdote practicará el rito de expiación en favor de toda la comunidad, y esta será perdonada, porque se trata de un error, y ellos, para reparar ese error, presentaron delante del Señor su ofrenda –una ofrenda que se quema para el Señor– y su sacrificio por el pecado.25 Le prêtre fera alors l’expiation sur toute la communauté des Israélites et il leur sera pardonné. En effet, ils avaient agi par erreur, et pour leur faute ils ont apporté une offrande, un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé, ainsi qu’un sacrifice expiatoire devant Yahvé.
26 Así será perdonadas toda la comunidad de los israelitas, y también el extranjero que resida en medio de ellos, porque esto le sucedió a todo el pueblo inadvertidamente.26 Il sera donc pardonné à toute la communauté des Israélites, ainsi qu’à l’étranger qui habite au milieu d’elle, puisque c’est par erreur que le peuple a péché.
27 Si quien obró inadvertidamente fue una sola persona, ofrecerá una cabra de un año como sacrificio por el pecado.27 Si une personne pèche par erreur, elle offrira en réparation une chevrette d’un an.
28 El sacerdote del Señor, en favor de esa persona, porque ella pecó inadvertidamente. Y cuando se practique en favor de ella el rito de expiación, será perdonada,28 Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé sur cette personne et, grâce à cette expiation, il lui sera pardonné.
29 tanto el israelita como el extranjero residente entre ustedes: habrá una sola ley para todo el que obra por inadvertencia.29 Qu’il s’agisse d’un Israélite ou d’un étranger habitant au milieu de vous, la loi sera la même pour le péché par erreur.
30 Pero el que obra deliberadamente –tanto el israelita como el extranjero– ultraja al Señor y será excluido de su pueblo.30 Mais si quelqu’un, Israélite ou étranger, pèche de façon consciente, il insulte Yahvé; il sera retranché du milieu du peuple.
31 Por haber despreciado la palabra del Señor y violado su mandamiento, esa persona será extirpada: es responsable de su culpa.31 S’il méprise la parole de Yahvé et viole son commandement, il devra être retranché, il portera le poids de sa faute.
32 Mientras los israelitas estaban en el desierto, se encontraron con un hombre que estaba juntando leña en sábado.32 Lorsque les Israélites étaient au désert, ils virent un homme qui ramassait du bois un jour de sabbat.
33 Los que lo encontraron juntando leña lo llevaron ante Moisés, Aarón y toda la comunidad.33 Ceux qui l’avaient trouvé en train de ramasser du bois le conduisirent à Moïse, Aaron et toute la communauté.
34 Entonces fue puesto bajo custodia, porque no estaba determinado lo que se debía hacer con él.34 On le plaça sous bonne garde, car on ne savait pas ce que l’on ferait de lui.
35 Pero el Señor dijo a Moisés: «Ese hombre debe ser castigado con la muerte: que toda la comunidad lo mate a pedradas fuera del campamento».35 Alors Yahvé dit à Moïse: “Cet homme doit être mis à mort. Toute la communauté le lapidera à coups de pierre hors du camp.”
36 Toda la comunidad lo sacó fuera del campamento, y lo mataron a pedradas, como el Señor lo había ordenado a Moisés.36 Toute la communauté le conduisit donc hors du camp, et on le tua à coups de pierre. Il mourut donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
37 El Señor dijo a Moisés:37 Yahvé dit à Moïse:
38 «Habla a los israelitas, e instrúyelos para que tanto ellos como sus descendientes se pongan unos flecos en las puntas de sus mantos, y para que aten a los flecos de cada punta un cordón de púrpura violeta.38 “Voici ce que tu diras aux Israélites: faites-vous une frange aux pans de vos habits, et cela, de génération en génération. Mettez sur la frange un fil de pourpre violette.
39 Ustedes llevarán esos flecos, y al verlos se acordarán de todos los mandamientos del Señor. Así los pondrán en práctica, y no seguirán los caprichos de su corazón y de sus ojos que los arrastran al desenfreno.39 Ce sera votre frange et lorsque vous la verrez, vous vous rappellerez tous les commandements de Yahvé. Ainsi vous les mettrez en pratique et vous ne suivrez pas les mauvais penchants de votre cœur ou de vos yeux qui vous entraînent vers l’infidélité.
40 Así se acordarán de cumplir mis mandamientos, y serán santos para su Dios.40 Ainsi vous vous souviendrez de tous mes commandements, vous les mettrez en pratique et vous serez saints devant votre Dieu:
41 Yo soy el Señor, su Dios, que los hice salir de Egipto para ser su Dios. Yo soy el Señor, su Dios».41 je suis Yahvé votre Dieu, c’est moi qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé votre Dieu!