Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.1 Celui qui craint le Seigneur, le mal ne le frappe pas, et même dans l'épreuve, il sera délivré.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.2 Celui qui hait la loi n'est pas sage, mais le faux observant est comme un vaisseau dans latempête.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.3 L'homme sensé met sa confiance dans la loi, la loi est pour lui digne de foi comme unoracle.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.4 Prépare tes discours et tu te feras écouter, rassemble ton savoir avant de répondre.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, son raisonnement comme un essieuqui tourne.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.6 Un cheval en rut est comme un ami moqueur, dès qu'on veut le monter il hennit.
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?7 Pourquoi un jour est-il plus grand que l'autre, puisque, toute l'année, la lumière vient dusoleil?
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:8 C'est qu'ils ont été distingués dans la pensée du Seigneur, qui a diversifié les saisons et lesfêtes.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.9 Il a exalté et consacré les uns et fait des autres des jours ordinaires.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;10 Tous les hommes viennent du limon, c'est de la terre qu'Adam a été formé.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:11 Dans sa grande sagesse le Seigneur les a distingués, il a diversifié leurs conditions.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.12 Il en a bénit quelques-uns, il en a consacré et les a mis près de lui. Il en a maudit et humiliéet les a rejetés de leur place.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.13 Comme l'argile dans la main du potier, qui la façonne selon son bon plaisir, ainsi leshommes dans la main de leur Créateur qui les rétribue selon sa justice.
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.14 Vis-à-vis du mal il y a le bien, vis-à-vis de la mort, la vie. Ainsi, vis-à-vis de l'hommepieux, le pécheur.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.15 Contemple donc toutes les oeuvres du Très-Haut, toutes vont par paires, en vis-à-vis.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.16 Pour moi, dernier venu, j'ai veillé comme un grappilleur après les vendangeurs.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.17 Par la bénédiction du Seigneur j'arrive le premier et comme le vendangeur j'ai rempli lepressoir.
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.18 Reconnaissez que je n'ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchentl'instruction.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.19 Ecoutez-moi donc, grands du peuple, présidents de l'assemblée, prêtez l'oreille.
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.20 A ton fils, à ta femme, à ton frère, à ton ami, ne donne pas pouvoir sur toi pendant ta vie.Ne donne pas à un autre tes biens, tu pourrais le regretter et devrais les redemander.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:21 Tant que tu vis et qu'il te reste un souffle, ne te livre pas au pouvoir de qui que ce soit.
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.22 Car il vaut mieux que tes enfants te supplient, plutôt que de tourner vers eux des regardssuppliants.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.23 En tout ce que tu fais, reste le maître, ne fais pas une tache à ta réputation.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.24 Quand seront consommés les jours de ta vie, à l'heure de la mort, distribue ton héritage.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.25 A l'âne le fourrage, le bâton, les fardeaux, au serviteur le pain, le châtiment, le travail.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.26 Fais travailler ton esclave, tu trouveras le repos; laisse-lui les mains libres, il cherchera laliberté.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.27 Le joug et la bride font plier la nuque, au mauvais serviteur la torture et la question.
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.28 Mets-le au travail pour qu'il ne reste pas oisif, car l'oisiveté enseigne tous les mauvaistours.
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.29 Mets-le à l'ouvrage comme il lui convient et s'il n'obéit pas mets-le aux fers.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien de contraire à la justice.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;31 Tu n'as qu'un esclave? Qu'il soit comme toi-même, puisque tu l'as acquis dans le sang.
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.32 Tu n'as qu'un esclave? Traite-le comme un frère, car tu en as besoin comme de toi-même.
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?33 Si tu le maltraites et qu'il prenne la fuite, sur quel chemin iras-tu le chercher?